Storia: Les Fines Bouchées du Bébé (La Cucina Raffinata della Bambina)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello A2 (2 di 6) – Base (Essenziali) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

Maman et Papa étaient des critiques gastronomiques, et ils avaient un problème. Leur petite fille ne mangeait aucun des aliments qu’ils lui donnaient.

Mamma e papà erano critici gastronomici, e hanno avuto un problema. La loro bambina non mangiava nessuno dei cibi che le davano.

Papa a pressé une boulette de purée pour bébé (appelée ‘Délice de Bébé’ Pois et Prune) sur une cuillère. Tous les magazines de critiques gastronomiques disaient que c’était la meilleure nourriture pour bébés.

Papà ha strizzato una pallina di cibo per bebè (chiamato “Delizia del Bambino” Piselli e Prugna) su un cucchiaio. Tutte le riviste di critica gastronomica dicevano che era il miglior cibo per i bebè.

“Miam, miam !” a dit Papa au bébé.

“Gnam gnam!” ha detto papà alla bambina.

Le bébé a tourné la tête.

La bambina si è girata dall’altra parte.

“Mon chéri,” a-t-il dit, “Maman et Papa savent ce qui est le mieux. Nous sommes des critiques gastronomiques. C’est la meilleure marque disponible.”

“Amore mio,” ha detto lui, “Mamma e papà sanno cosa è meglio per te. Siamo critici gastronomici. Questo è il miglior marchio disponibile.”

“Peut-être qu’elle préfère des marques plus chères ?” a dit Maman.

“Forse preferisce marchi più costosi?” ha detto mamma.

Alors Papa est parti et est revenu avec une nouvelle purée pour bébé. La boîte était très artistique. Elle disait : ‘Petits Trésors’ Mangue et Brocoli.

Così papà è uscito e è tornato con un nuovo cibo per bebè. La scatola era molto artistica. Diceva: “Piccoli Tesori” Mango e Broccoli.

“Délicieux !” a dit Maman au bébé. “J’ai écrit un article à ce sujet la semaine dernière. C’est une saveur très à la mode.”

“Delizioso!” ha detto mamma alla bambina. “Ho scritto un articolo su questo la settimana scorsa. È un gusto molto alla moda.”

Mais quand elle a essayé de la donner au bébé, le bébé a commencé à pleurer.

Ma quando ha cercato di darlo alla bambina, la bambina ha iniziato a piangere.

Papa semblait inquiet. “Que allons-nous faire ? Nous lui donnons la meilleure nourriture, mais elle refuse de manger !”

Papà sembrava preoccupato. “Cosa possiamo fare? Le stiamo dando il miglior cibo, ma non vuole mangiare!”

Puis le bébé a vu des légumes dans la cuisine. Elle leur a montré du doigt. Maman a pris le bébé et l’a emmenée dans la cuisine. Le bébé a regardé les légumes. Ses yeux étaient grands ouverts et pleins d’émerveillement.

Poi la bambina ha visto delle verdure in cucina. Le ha indicate. Mamma ha preso la bambina in braccio e l’ha portata in cucina. La bambina ha guardato le verdure. I suoi occhi erano aperti e pieni di meraviglia.

Le bébé a pointé une carotte.

La bambina ha indicato una carota.

“Tu veux un peu de ça, ma chérie ?” a demandé Maman.

“Vuoi un po’ di questo, tesoro mio?” ha chiesto mamma.

Le bébé a souri et a hoché la tête. Puis elle a pointé du doigt à nouveau.

La bambina ha sorriso e ha annuito. Poi ha indicato di nuovo.

“Avec une pomme ?” a demandé Papa.

“Con una mela?” ha chiesto papà.

Le bébé l’a attrapée. Puis elle a pointé un sac d’épinards.

La bambina l’ha afferrata. Poi ha indicato un sacco di spinaci.

“Cette combinaison est très démodée,” a dit Maman. “Mais si c’est ce que tu veux, ma chérie…”

“Questa combinazione non è affatto alla moda,” ha detto mamma. “Ma se è quello che vuoi, tesoro…”

Maman a cuisiné les légumes et les a mélangés ensemble. Quand elle l’a donné au bébé, le bébé l’a mangé avec joie. Elle a battu des mains et a ri.

Mamma ha cucinato le verdure e le ha mescolate insieme. Quando le ha dato il cibo alla bambina, la bambina l’ha mangiato felicemente. Ha battuto le mani e ha riso.

Maman et Papa ne semblaient pas heureux. Maman tenait sa main contre son front. Le visage de Papa était pâle.

Mamma e papà non sembravano felici. Mamma teneva la mano sulla fronte. Il volto di papà era pallido.

“C’est la fille de deux critiques gastronomiques…” a dit Maman.

“È la figlia di due critici gastronomici…” ha detto mamma.

“Et elle n’est pas d’accord avec nous…” a dit Papa.

“E non è d’accordo con noi…” ha detto papà.

“C’est encore pire !” s’est écriée Maman. Elle s’est assise.

“È ancora peggio!” ha esclamato mamma. Si è seduta.

Papa a réalisé la terrible vérité. “Mon Dieu – elle est chef !”

Papà ha capito la verità terribile. “Dio mio – è una chef!”

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più