Storia: Une Promotion Opportune (Una Promozione Puntuale)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello B1 (3 di 6) – Intermedio (Funzionale) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

Le premier travail de Jeanne était dans un bureau animé. C’était un travail ennuyeux. Puis, un jour, elle a eu un étrange accident avec la machine à café qui a changé sa vie.

Il primo lavoro di Giovanna era in un ufficio molto affollato. Era un lavoro noioso. Poi, un giorno, ha avuto un singolare incidente con la macchina da caffè che ha cambiato la sua vita.

La foudre a frappé le toit pendant qu’elle préparait du café. La machine a brillé en bleu avec l’électricité. L’électricité a sauté sur sa montre en métal, et elle a ressenti un choc.

Mentre preparava il caffè, un fulmine ha colpito il tetto. La macchina brillava di azzurro con l’elettricità. L’elettricità è saltata sul suo orologio metallico, e lei ha sentito una scossa.

Elle a renversé le café, mais elle allait bien, et elle a continué à travailler. Mais pour le reste de la journée, elle s’est sentie bizarre. Elle se sentait puissante. Ce soir-là, elle a compris. Elle pouvait maintenant contrôler la vitesse du temps !

Ha rovesciato il caffè, ma stava bene, e ha continuato a lavorare. Ma per il resto del giorno, si è sentita strana. Si sentiva potente. Quella sera, ha capito. Ora poteva controllare la velocità del tempo!

Le lendemain, Jeanne devait terminer un gros rapport ennuyeux. Alors elle a sauté en avant dans le temps, d’une heure. Quand elle a ouvert les yeux, elle avait terminé la tâche. C’était son travail, mais elle ne se souvenait pas l’avoir fait.

Il giorno successivo, Giovanna doveva completare un grosso e noioso rapporto. Così è saltata avanti nel tempo, di un’ora. Quando ha aperto gli occhi, aveva completato il compito. Era il suo lavoro, ma non ricordava di averlo fatto.

“Incroyable,” a-t-elle dit. “Maintenant, je n’ai plus à m’ennuyer !”

“Incredibile,” ha detto. “Ora non devo più sentirmi annoiata!”

A partir de ce moment-là, si une tâche était ennuyeuse, elle la sautait. Pour les petites tâches, elle sautait quelques heures. Pour les grands projets, elle sautait quelques jours. Et parce qu’elle ne s’ennuyait jamais, tout son travail était plein de bonnes idées.

Da allora, se un compito era noioso, lo saltava. Per piccoli compiti, è saltata alcune ore. Per grandi progetti, è saltata qualche giorno. E dato che non si è mai sentita annoiata, tutto il suo lavoro era pieno di buone idee.

Bientôt, elle sautait des semaines, puis des mois. Tout le monde était étonné. Elle accomplissait un tas de travail, rapidement, et il était toujours excellent. Son patron a dit, “Jeanne, vous serez promue cette année. Je vous le promets !”

Presto, è saltata settimane, poi mesi. Tutti erano stupiti. Stava facendo un sacco di lavoro, rapidamente, ed era sempre eccellente. Il suo capo ha detto, “Giovanna, sarai promossa quest’anno. Te lo prometto!”

Jeanne a décidé de sauter jusqu’au jour de sa promotion. Elle a fermé les yeux et a touché sa montre. Quand elle a ouvert les yeux, le bureau avait changé. Il y avait des décorations, et il y avait un gros gâteau sur une table. Tout le monde lui souriait. Mais elle ne savait pas qui ils étaient.

Giovanna ha deciso di saltare avanti al giorno della sua promozione. Ha chiuso gli occhi e ha toccato il suo orologio. Quando ha aperto gli occhi, l’ufficio era cambiato. C’erano decorazioni, e c’era una grande torta su un tavolo. Tutti le sorridevano. Ma lei non sapeva chi fossero.

“Félicitations, Jeanne !” a dit quelqu’un. “Vous avez travaillé pour l’entreprise pendant cinquante ans. Bonne retraite !”

“Congratulazioni, Giovanna!” ha detto qualcuno. “Hai lavorato per l’azienda per cinquanta anni. Buon pensionamento!”

“Oh la la,” a dit Jeanne, voyant ses cheveux gris dans son reflet dans la fenêtre.

“Oh cielo,” ha detto Giovanna, vedendo i suoi capelli grigi riflessi nella finestra.

Tout le monde lui a offert des cadeaux. Chaque personne a partagé des histoires du travail acharné de Jeanne au fil des ans, et de ses nombreuses réalisations.

Tutti le hanno fatto dei regali. Ogni persona raccontava storie del duro lavoro di Giovanna nel corso degli anni, e dei suoi numerosi successi.

C’était une super fête, et Jeanne a décidé d’en profiter. Le gâteau était délicieux, et tout le monde était amical et gentil.

Era una grande festa, e Giovanna ha deciso di godersela. La torta era deliziosa, e tutti erano amichevoli e gentili.

“Je ne vais plus jamais utiliser mon pouvoir,” a dit Jeanne à elle-même. “Je vais profiter de chaque moment. Chaque seconde. Chaque part de gâteau.”

“Non userò mai più il mio potere,” ha detto Giovanna a se stessa. “Mi godrò ogni momento. Ogni secondo. Ogni fetta di torta.”

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più