Storia: Le Défi de la Recette Secrète (La Sfida della Ricetta Segreta)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello B2 (4 di 6) – Intermedio (Sicuro) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

M. Forestier, qui était connu pour ses délicieux desserts maison, a lancé un défi à Clémentine, son apprentie. Pourrait-elle recréer son gâteau aux fruits spécial, sans connaître la recette secrète de famille ?

Il Sig. Guardaboschi, noto per i suoi deliziosi dolci fatti in casa, ha lanciato una sfida a Clementina, la sua apprendista. Avrebbe potuto ricreare la sua speciale torta di frutta, senza conoscere la ricetta segreta di famiglia?

Clémentine voulait prouver ses compétences culinaires, alors elle a accepté le défi calmement, avec un sourire. Mais une fois rentrée chez elle, elle a commencé à se sentir paniquée.

Clementina voleva dimostrare le sue capacità culinarie, quindi ha accettato la sfida con calma, con un sorriso. Ma una volta tornata a casa, ha cominciato a farsi prendere dal panico.

D’abord, elle a lu tous les livres de cuisine de sa collection. Puis, elle a consulté d’innombrables sites de cuisine. Mais aucun d’entre eux n’avait une recette qui ressemblait à celle du gâteau aux fruits spécial de M. Forestier.

Prima, ha letto ogni libro di cucina nella sua collezione. Poi ha navigato su innumerevoli siti di cucina. Ma nessuno di essi aveva una ricetta per una torta di frutta simile a quella speciale del Sig. Guardaboschi.

Elle a demandé à tous ses amis et à sa famille s’ils avaient déjà vu un gâteau similaire, mais aucun d’entre eux n’en avait vu. Elle a envoyé des e-mails à des chefs célèbres, les suppliant de lui donner un indice ; mais ils ne connaissaient pas non plus la recette. C’était le secret personnel de M. Forestier, et ils souhaitaient tous le connaître aussi.

Ha chiesto a tutti i suoi amici e familiari se avessero mai visto una torta simile, ma nessuno di loro l’aveva vista. Ha mandato un’email a famosi chef, supplicandoli di darle un indizio; ma nemmeno loro conoscevano la ricetta. Era il segreto personale del Sig. Guardaboschi, e tutti desideravano conoscerlo anche loro.

Quelques jours plus tard, alors que Clémentine aidait M. Forestier à préparer une tarte pour un client, elle a remarqué la photo accrochée au mur. Elle montrait M. Forestier et une femme âgée, debout près d’un étrange arbre à fruits dans une forêt. Clémentine n’a rien dit.

Qualche giorno dopo, mentre Clementina stava aiutando il Sig. Guardaboschi a preparare una crostata per un cliente, ha notato la fotografia appesa alla parete. Mostrava il Sig. Guardaboschi e una signora anziana, in piedi accanto a un albero di frutta strano in una foresta. Clementina non ha detto nulla.

Après le travail, Clémentine s’est précipitée dehors. Elle pouvait dire où la photo avait été prise, en regardant le paysage en arrière-plan. C’était sur une colline locale qui était très difficile à monter.

Dopo il lavoro, Clementina si è precipitata fuori. Poteva capire dove era stata scattata la foto, guardando il paesaggio sullo sfondo. Era su una collina locale molto difficile da scalare.

Lorsqu’elle a atteint le sommet, elle a immédiatement senti l’arôme du fruit insaisissable qui rendait le gâteau de M. Forestier si spécial. Clémentine a soigneusement rassemblé les fruits dans un panier.

Quando ha raggiunto la cima, ha potuto immediatamente sentire l’aroma del frutto elusivo che rendeva la torta del Sig. Guardaboschi così speciale. Clementina ha raccolto con cura la frutta in un cesto.

Tôt le lendemain matin, elle a préparé méticuleusement le gâteau. La cuisine sentait délicieusement bon pendant qu’il cuisait au four. Lorsque M. Forestier est arrivé, il a immédiatement senti l’odeur et s’est précipité dans la cuisine.

La mattina seguente, ha preparato meticolosamente la torta. La cucina profumava deliziosamente mentre cuoceva nel forno. Quando il Sig. Guardaboschi è arrivato, lo ha sentito immediatamente e si è precipitato in cucina.

Lorsque le gâteau fut prêt, Clémentine l’a fièrement présenté à M. Forestier. Il a soigneusement pris une bouchée. Ses yeux se sont écarquillés, et lentement il a commencé à sourire.

Quando la torta è stata pronta, Clementina l’ha presentata con orgoglio al Sig. Guardaboschi. Lui ha preso attentamente un morso. Gli occhi si sono spalancati, e lentamente ha cominciato a sorridere.

“Je ne m’attendais pas à ce que vous trouviez le secret,” a-t-il ri. “Je voulais voir comment vous créeriez une saveur similaire. C’était un test de vos connaissances sur les différents ingrédients.”

“Non mi aspettavo che scoprisse il segreto,” ha riso. “Volevo vedere come avrebbe creato un sapore simile. Era una prova della sua conoscenza dei diversi ingredienti.”

Clémentine craignait d’avoir échoué au défi.

Clementina temeva di aver fallito la sfida.

“Au lieu de cela, vous m’avez montré que vous êtes déterminée et pleine de ressources. C’est quelque chose d’encore plus important, parce que je ne peux pas vous enseigner ces choses.”

“Invece, mi ha dimostrato di essere determinata e piena di risorse. Questo è qualcosa di ancora più importante, perché non posso insegnarle queste cose.”

Clémentine rayonnait de fierté. Des années plus tard, elle a lancé le même défi à son propre apprenti. Elle se demandait s’il remarquerait la photo d’elle avec M. Forestier accrochée au mur.

Il viso di Clementina era pieno di orgoglio. Anni dopo, ha lanciato la stessa sfida al suo apprendista. Si chiedeva se lui avrebbe notato la fotografia di lei con il Sig. Guardaboschi appesa alla parete.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più