Storia: L'Évasion sur l'Île (La Fuga sull'Isola)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello A2 (2 di 6) – Base (Essenziali) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

Jacques habitait dans une petite ville. Tout le monde aimait y vivre, sauf Jacques. Tout le monde pensait que c’était une jolie ville, sauf Jacques.

Giacomo viveva in una piccola città. A tutti piaceva vivere lì, tranne a Giacomo. Tutti pensavano che fosse una città graziosa, tranne Giacomo.

Jacques voulait quitter le pays. Il voulait voir de nouveaux lieux. Des lieux magnifiques. Alors il a acheté un bateau. Cette soirée-là, il a commencé son voyage.

Giacomo voleva lasciare il paese. Voleva vedere nuovi luoghi. Luoghi belli. Così ha comprato una barca. Quella sera, ha iniziato il suo viaggio.

La troisième nuit, il y a eu une grande tempête. Le vent et les vagues poussaient son bateau en avant et en arrière, à gauche et à droite. Très rapidement, il s’est perdu.

La terza notte, c’è stata una grande tempesta. Il vento e le onde spingevano la sua barca avanti e indietro, a sinistra e a destra. Molto rapidamente, si è perso.

Jacques s’est réveillé sur une île. C’était magnifique. Il y avait des arbres avec des fruits savoureux, et beaucoup de poissons dans la mer. Jacques était seul, mais il était heureux.

Giacomo si è svegliato su un’isola. Era bellissima. C’erano alberi con frutta gustosa, e molti pesci nel mare. Giacomo era solo, ma era felice.

“Ce pays est magnifique,” s’est dit Jacques. “C’est là que je voulais vivre.”

“Questo paese è bellissimo,” ha detto Giacomo a se stesso. “È qui che volevo vivere.”

Un jour, il a grimpé un grand arbre. Il a regardé autour de lui et a vu quelque chose. Il y avait des lumières au loin. Il a regardé attentivement. Puis il a été surpris.

Un giorno, è salito su un albero alto. Ha guardato attorno e ha visto qualcosa. C’erano luci in lontananza. Ha guardato attentamente. Poi è rimasto sorpreso.

“C’est ma ville !” a-t-il dit. “C’est ma maison !”

“È la mia città!” ha detto. “È la mia casa!”

Son île n’était pas loin de sa ville. Il a ri. Son pays était plus beau qu’il ne le savait.

La sua isola non era lontana dalla sua città. Ha riso. Il suo paese era più bello di quanto avesse saputo.

Jacques est retourné à son bateau. Il est rentré chez lui. Il était heureux de revoir ses voisins. Ce soir-là, ils ont dîné ensemble.

Giacomo è tornato alla sua barca. È tornato a casa. Era felice di rivedere i suoi vicini. Quella sera, hanno cenato insieme.

Son aventure lui avait appris quelque chose d’important. Parfois, ce que l’on cherche est plus proche que l’on ne pense.

La sua avventura gli aveva insegnato qualcosa di importante. A volte, ciò che stiamo cercando è più vicino di quanto pensiamo.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più