Story: L'Art des Raviolis Chinois (The Art of Chinese Dumplings)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Le blog culinaire de Roxanne était l’un des sites de cuisine les plus populaires sur Internet. Les gens adoraient son blog car il ne contenait que les meilleures recettes qu’elle avait découvertes lors de ses voyages à travers le monde.
Roxanne’s food blog was one of the most popular cookery websites on the Internet. People loved her blog because it contained only the very best recipes that she’d discovered while travelling the world.
Lorsque Roxanne était en Chine, elle savait qu’elle devait trouver la meilleure recette pour les raviolis chinois. Et tout le monde à qui elle a demandé disait la même chose. “Personne ne fait de meilleurs raviolis que M. Chen,” disaient-ils. “Mais il ne vous révélera jamais le secret !”
When Roxanne was in China, she knew she had to find the best recipe for Chinese dumplings. And everyone she asked said the same thing. “No one makes better dumplings than Mr. Chen,” they said. “But he’ll never tell you the secret!”
Roxanne a trouvé la maison de M. Chen et a frappé à sa porte. L’homme de 80 ans l’a accueillie avec un sourire. Il lui a dit qu’il appréciait son blog et qu’il était ravi de faire ses raviolis pour elle.
Roxanne found Mr. Chen’s house and knocked on his door. The 80-year-old man welcomed her in with a smile. He told her that he enjoyed her blog, and was delighted to make his dumplings for her.
Lorsque Roxanne les a essayés, elle pouvait croire qu’ils étaient les meilleurs de toute la Chine. Ils étaient beaux et pleins de saveurs délicieuses. Mais quand Roxanne a demandé la recette, M. Chen a poliment refusé.
When Roxanne tried them, she could believe that they were the best in all of China. They were beautiful and full of delicious flavours. But when Roxanne asked for the recipe, Mr. Chen politely refused.
“Je promets de ne le dire à personne d’autre,” a dit Roxanne. “Je veux juste connaître le secret !”
“I promise never to tell anyone else,” said Roxanne. “I just want to know the secret!”
M. Chen y a réfléchi. “Vous devez le prouver,” a-t-il dit.
Mr. Chen thought about it. “You have to prove it,” he said.
“Comment puis-je le faire ?”
“How can I do that?”
M. Chen a souri. “Tondez ma pelouse pendant une année entière.”
Mr. Chen smiled. “Mow my lawn for an entire year.”
“Quoi ?”
“What?”
“Peu importe,” a-t-il dit. “Si vous ne voulez pas connaître le secret, ce n’est pas un problème.”
“Nevermind,” he said. “If you don’t want to know the secret, that’s no problem.”
“Je vais le faire,” a dit Roxanne.
“I’ll do it,” said Roxanne.
Alors, Roxanne a changé ses plans. Son voyage en Chine est devenu un long séjour. Elle a tout appris sur son incroyable histoire, sa culture et – surtout – sa délicieuse nourriture. Elle a écrit des blogs sur ses expériences, et ils sont devenus les blogs les plus populaires de son site.
So, Roxanne changed her plans. Her trip to China became a long stay. She learned all about its amazing history, culture and – most importantly – delicious food. She wrote blogs about her experiences, and they became the most popular blogs on her website.
Chaque semaine, elle revenait à la maison de M. Chen et tondait sa pelouse. M. Chen regardait attentivement pour vérifier qu’elle le faisait correctement. Ensuite, il servait une assiette de raviolis chauds, et ils parlaient pendant des heures de nourriture.
Every week, she returned to Mr. Chen’s house and mowed his lawn. Mr. Chen watched carefully, to check she did it properly. Then he served a plate of hot dumplings, and they talked for hours about food.
“M. Chen, cela fait un an,” a dit Roxanne finalement. “Il est temps de révéler votre secret.”
“Mr. Chen, it’s been one year,” said Roxanne eventually. “It’s time to reveal your secret.”
“Je l’ai déjà révélé,” a dit M. Chen. “Mon secret, c’est le travail acharné. J’ai fait des raviolis plus de cent mille fois. C’est la seule façon de les rendre si délicieux. Dévouement, pratique et temps. Pourquoi je vous ai fait tondre ma pelouse encore et encore ? Parce que maintenant vous comprenez vraiment ce secret.”
“I’ve already revealed it,” said Mr. Chen. “My secret is hard work. I’ve made dumplings over a hundred thousand times. That is the only way to make them so delicious. Dedication, practice and time. Why did I make you mow my lawn again and again? Because now you truly understand this secret.”
Roxanne était agacée, amusée et reconnaissante à la fois.
Roxanne was annoyed, amused and appreciative all at once.
“Vous vouliez aussi que quelqu’un tond votre pelouse gratuitement,” a-t-elle dit en riant.
“You also wanted someone to mow your lawn for free,” she said, laughing.
M. Chen a proposé une assiette. “Un ravioli ?”
Mr. Chen offered a plate. “Dumpling?”