Story: Le Miroir à Deux Têtes (The Two-Headed Mirror)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Amélie était dans une boutique d’antiquités, à la recherche de quelque chose à mettre sur son mur. Dans l’obscurité à l’arrière, elle a repéré un magnifique miroir ancien. Il avait un cadre orné sculpté en forme de serpent à deux têtes.
Amelia was in an antiques shop, looking for something to put on her wall. In the dark at the back, she spotted a beautiful, ancient mirror. It had an ornate frame carved in the shape of a snake with two heads.
“Vous ne voulez pas de celui-ci,” a retenti une voix rauque. C’était le marchand d’antiquités.
“You don’t want that one,” came a harsh voice. It was the antiques dealer.
“Mais si ! “ a dit Amélie. “Je le veux beaucoup. Je paierai n’importe quel prix.”
“But I do!” said Amelia. “I want it very much. I’ll pay any price.”
“Prenez-le !” a grommelé le marchand. “Il n’y a pas de prix. Mais ça vous coûtera cher – à la fin !” Et le vieil homme s’est précipité dans son bureau, riant tout seul.
“Take it!” grumbled the dealer. “There is no price. But it will cost you dearly – in the end!” And the old man rushed into his office, laughing to himself.
Amélie avait rencontré beaucoup de marchands d’antiquités. Beaucoup d’entre eux étaient encore plus étranges. Ravie de sa bonne chance, elle a pris le miroir et est partie.
Amelia had met many antiques dealers. Many of them were even stranger. Delighted with her good luck, she picked up the mirror and left.
Elle a ramené le miroir chez elle, l’a nettoyé méticuleusement et l’a accroché au mur de sa chambre. Il avait l’air extrêmement grandiose. Elle se sentait comme une reine quand elle s’est habillée le lendemain matin.
She brought the mirror home, cleaned it meticulously, and hung it on her bedroom wall. It looked extremely grand. It made her feel like a queen when she got dressed the next morning.
Quelques semaines plus tard, Amélie regardait dans le miroir pendant qu’elle se préparait pour le coucher. Tout à coup, elle a entendu un bruit de sifflement. L’instant d’après, bien qu’elle ne bougeait pas, son reflet s’est retourné et s’est éloigné.
A few weeks later, Amelia was looking in the mirror as she got ready for bed. Suddenly, she heard a hissing sound. The next moment, although she didn’t move, her reflection turned around and walked away.
“Reviens !” a exclamé Amélie, sous le choc.
“Come back!” Amelia exclaimed, in shock.
Son reflet a sursauté de peur et s’est retourné. Il la regardait, tout aussi surpris. Pendant un moment, ils se sont juste tenus immobiles et se sont regardées.
Her reflection jumped with fright and turned back. It stared at her, equally surprised. For a moment, they just stood still and looked at each other.
“Qui es-tu ?” a demandé Amélie.
“Who are you?” Amelia asked.
“Je suis moi,” a dit son reflet. “Je suis Amélie.”
“I’m me,” said her reflection. “I’m Amelia.”
“Non, je suis Amélie,” a insisté Amélie. “Tu es mon reflet.”
“No, I’m Amelia,” Amelia insisted. “You’re my reflection.”
“Je ne veux pas être impolie,” a dit son reflet, “mais c’est complètement absurde. Je ne vis pas seulement dans cette pièce, tu sais. J’ai toute une vie. Il y a tout un monde ici.”
“I don’t mean to be rude,” said her reflection, “but that’s complete nonsense. I don’t just live in this room, you know. I’ve got a whole life. There’s a whole world here.”
“Eh bien, ici aussi,” a dit Amélie. “Mais ta vie n’est qu’un reflet de la mienne. Tu n’existais pas avant que je n’accroche le miroir sur mon mur.”
“Well, here too,” said Amelia. “But your life is just a reflection of mine. You didn’t exist until I put the mirror on my wall.”
“De quoi tu parles ?” a dit son reflet. “J’ai accroché le miroir sur mon mur.”
“What are you talking about?” said her reflection. “I put the mirror on my wall.”
Les deux femmes se regardaient avec frustration. Elles ont scruté le visage de l’autre, puis les lits derrière elles, le mobilier, et toute la pièce – mais tout était identique.
The two women stared at each other with frustration. They searched each others’ faces, then the beds behind them, the furniture, and the whole room – but everything was identical.
“Aha !” a crié Amélie enfin. “Je peux prouver que tu es le reflet.”
“Aha!” cried Amelia at last. “I can prove you are the reflection.”
“Ah vraiment ?” Son reflet a croisé ses bras.
“Oh really?” Her reflection crossed her arms.
“Oui. Je peux voir l’horloge sur ton mur. Le chiffre un est à droite du chiffre douze ! Comme dans un miroir !”
“Yes. I can see the clock on your wall. Number one is to the right of number twelve! Just like in a mirror!”
Son reflet a réfléchi à cela. Puis il a souri, a pris un gros livre et l’a lancé sur le miroir.
Her reflection thought about this. Then it smiled, picked up a large book, and threw it at the mirror.
Amélie a soupiré. Elle a ramassé les morceaux de verre et les a jetés dans la poubelle.
Amelia sighed. She picked up the pieces of glass and put them in the bin.