Histoire: Sotto un Cielo Mortale (Sous un Ciel Mortel)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'Italien qui parlent Français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Raccontami del mondo di sopra,” ha detto Evelina.

“Parle-moi du monde au-dessus,” a demandé Évelyne.

“È stato un luogo bellissimo,” ha detto sua nonna. “Il sole era caldo, e l’aria era limpida e fresca. C’erano milioni di tipi di animali, alcuni che camminavano, alcuni che nuotavano, alcuni che volavano. Ora è tutto scomparso.”

“C’était un endroit magnifique,” a répondu sa grand-mère. “Le soleil était chaud, l’air était clair et frais. Il y avait des millions d’espèces d’animaux, certains qui marchaient, certains qui nageaient, certains qui volaient. Tout cela n’existe plus maintenant.”

Da quella conversazione in poi, Evelina si è ossessionata nel trovare un modo per far ritornare gli umani sulla superficie della Terra.

Depuis cette conversation, Évelyne s’est obstinée à trouver un moyen pour que les humains puissent retourner à la surface de la Terre.

La vita sotterranea era cupa. Vivevano in un piccolo bunker di metallo. Fuori dalla sua porta c’era una rete di corridoi metallici. C’erano degli spazi più grandi dove andava a scuola, e infine all’università. Ma nessun corridoio portava all’esterno. Nemmeno l’aria poteva entrare o uscire, senza passare attraverso l’enorme sistema di filtraggio.

La vie souterraine était morose. Ils vivaient dans un petit bunker en métal. Devant sa porte se trouvait un réseau de couloirs métalliques. Il y avait quelques grands espaces où elle allait à l’école, puis à l’université. Mais aucun couloir ne menait à l’extérieur. Même l’air ne pouvait pas entrer ou partir, sans passer par l’énorme système de filtration.

Evelina è diventata un’ingegnere. Manteneva i filtri, e ha sviluppato un metodo migliore per filtrare il virus micidiale. Un giorno, ha visto in prima persona quanto fosse micidiale il virus, quando c’è stata una perdita. Il supervisore principale è stato esposto, e è morto quasi all’istante.

Évelyne est devenue ingénieure. Elle entretenait les filtres, et a développé une meilleure façon de filtrer le virus mortel. Un jour, elle a vu de ses propres yeux à quel point le virus était mortel, quand il y a eu une fuite. Le superviseur principal a été exposé, et il est mort presque instantanément.

Ciò ha reso Evelina ancora più determinata. Ha cominciato a progettare un dispositivo che potesse pulire l’atmosfera. Non è passato molto tempo prima che si notassero i suoi sforzi. È stata invitata a parlare con l’Alto Consigliere – il capo degli umani sotterranei.

Cela a rendu Évelyne encore plus déterminée. Elle a commencé à concevoir un appareil qui pourrait nettoyer l’atmosphère. Très vite, son travail a été remarqué. Elle a été invitée à parler au Haut Conseiller – le dirigeant des humains souterrains.

“Sapevi che il virus è stato creato dagli umani?” ha detto l’Alto Consigliere, porgendo a Evelina un bicchiere di vino. “C’era un’azienda che si specializzava nella ricerca genetica. Doveva essere un virus benefico. Avrebbe mantenuto le persone sane.”

“Savez-vous que le virus a été créé par les humains ?” a dit le Haut Conseiller, en offrant un verre de vin à Évelyne. “Il y avait une entreprise qui se spécialisait dans la recherche génétique. Le virus devait être bénéfique. Il devait maintenir les gens en bonne santé.”

“Cosa è andato storto?” ha chiesto Evelina.

“Qu’est-ce qui a mal tourné ?” a demandé Évelyne.

“Chi lo sa? Il virus non ha attaccato i bersagli giusti. Doveva proteggere le persone da altre malattie. Invece, è diventato la più grande malattia di tutte.”

“Qui sait ? Le virus n’a pas attaqué les bonnes cibles. Il devait protéger les gens contre d’autres maladies. Au lieu de cela, il est devenu la plus grande maladie de tous.”

“Lo eliminerò. Non saremo prigionieri sottoterra ancora per molto.”

“Je vais le tuer. Nous ne serons plus prisonniers sous terre pendant très longtemps.”

“Ammiro la tua determinazione, mia cara,” ha sospirato il vecchio Consigliere. “Seguiremo attentamente i tuoi progressi.”

“J’admire votre détermination, ma chère,” a soupiré le Conseiller vieillissant. “Nous suivrons de près vos progrès.”

Evelina ha continuato a lavorare sul suo dispositivo. Finalmente, il prototipo era pronto. Qualcuno doveva uscire per testarlo. Il supervisore di Evelina si è offerto volontario.

Évelyne a continué à travailler sur son appareil. Enfin, le prototype était prêt. Quelqu’un devait aller dehors pour le tester. La superviseur d’Évelyne s’est portée volontaire.

La notte prima della prova, Evelina non è riuscita a dormire. Non poteva permettere al supervisore di rischiare la propria vita. L’intero progetto era stata l’idea di Evelina. Lei doveva correre il rischio. Così si è intrufolata al piano superiore e ha indossato la tuta protettiva. È salita nell’ascensore e è risalita in superficie.

La nuit avant le test, Évelyne ne pouvait pas dormir. Elle ne pouvait pas laisser la superviseur risquer sa vie. Tout le projet était l’idée d’Évelyne. Elle devrait prendre le risque. Alors, elle s’est faufilée au dernier étage et a enfilé la combinaison protectrice. Elle est montée dans l’ascenseur et a monté à la surface.

Evelina è rimasta scioccata. Pensava fosse notte, ma il sole era radioso. Ha realizzato che i loro ‘giorni’ sotterranei erano governati dal sistema elettrico.

Évelyne était choquée. Elle pensait qu’il faisait nuit, mais le soleil était éclatant. Elle a réalisé que leurs ‘journées’ souterraines étaient régies par le système électrique.

Evelina ha guardato attorno a se con stupore. Ha visto un mondo ricoperto di erba, alberi e fiori. In lontananza ha visto edifici in rovina avvolti da liane e licheni. Poteva sentire il canto degli uccelli, un suono che le riempiva il cuore. A Evelina è voluto un momento per ricordare che il virus aveva ucciso tutti gli uccelli. Era possibile…?

Évelyne a regardé autour d’elle avec émerveillement. Elle a vu un monde couvert d’herbe, d’arbres et de fleurs. Au loin, elle a vu des bâtiments en ruines envahis par les vignes et les lichens. Elle a entendu des oiseaux chanter, un son qui lui a rempli le coeur. Il a fallu un moment à Évelyne pour se rappeler que le virus avait tué tous les oiseaux. Était-ce possible… ?

Lentamente, con le mani tremanti, Evelina si è tolta l’elmetto. Poi ha preso un respiro profondo. Se si fosse sbagliata, era meglio morire velocemente. Ma non ha sentito alcun dolore. L’aria era dolce. Il virus era sparito.

Lentement, avec des mains tremblantes, Évelyne a enlevé son casque. Puis, elle a pris une grande respiration. Si elle avait tort, mieux vaut mourir rapidement. Mais elle n’a ressenti aucune douleur. L’air était doux. Le virus avait disparu.

“Adesso sai,” ha detto l’Alto Consigliere.

“Maintenant vous savez,” a dit le Haut Conseiller.

Evelina si è girata di scatto. Lui stava dietro di lei, indossando una tuta protettiva, tenendo in mano una pistola.

Évelyne s’est retournée. Il était derrière elle, portant une combinaison protectrice, tenant un pistolet.

“Consigliere?”

“Conseiller ?”

“Eravamo un’azienda. Era nostro dovere fare profitto!” ha gridato il Consigliere. “Abbiamo dato una mutazione genetica speciale a persone che potevano permettersi il nostro prezzo. Il virus avrebbe protetto solo le persone con quella mutazione genetica.”

“Nous étions une entreprise. C’était notre devoir de faire des profits !” a crié le Conseiller. “Nous avons donné une mutation génétique spécial aux personnes qui pouvaient payer notre prix. Le virus ne devait protéger que les personnes avec cette mutation génétique.”

“Ma il virus non ha funzionato,” ha detto Evelina, cominciando a capire. “Esso uccideva le persone con quella mutazione.”

“Mais le virus n’a pas fonctionné,” a dit Évelyne, commençant à comprendre. “Il tuait les personnes avec cette mutation.”

“All’inizio ha ucciso indiscriminatamente. Alla fine, si è concentrato sull’obiettivo prefissato. Persone come me. Persone come gli altri consiglieri e i supervisori, e tutte le nostre famiglie. I discendenti di tutti coloro che hanno ricevuto la mutazione genetica.”

“Au début, il tuait indistinctement. Finalement, il s’est concentré sur la cible prévue. Des personnes comme moi. Des personnes comme les autres conseillers et les superviseurs, et toutes nos familles. Les descendants de tous ceux qui ont reçu la mutation génétique.”

“Il virus è ancora qui,” si è resa conto Evelina. “Ma è pericoloso solo per voi! Quindi… tutti gli altri possono uscire?”

“Le virus est toujours là,” a réalisé Évelyne. “Mais il n’est dangereux que pour vous ! Alors… tout le monde peut sortir ?”

“No, Evelina,” ha detto il Consigliere con calma. “È proprio questo il punto. Voi dovete rimanere sotterranei, con noi. Nessuno può mai scoprire la verità. E – mi dispiace, mia cara – nessuno lo scoprirà.”

“Non, Évelyne,” a dit le Conseiller d’un ton calme. “C’est exactement le point. Aucun de vous ne peut partir. Vous devez rester souterrains, avec nous. Personne ne peut jamais découvrir la vérité. Et – je suis désolé, ma chère – personne ne le saura.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus