Histoire: La Macchina dei Sogni (La Machine à Rêves)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'Italien qui parlent Français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Questa sarà una brutta notte,” mormorò Viviana guardando la pioggia torrenziale.

“Cela va être une mauvaise nuit,” a murmuré Vivienne en regardant la pluie battante.

C’è stato un forte bussare alla porta. Viviana ha aperto con forza. Sulla veranda si trovava il Governatore Supremo della città, fiancheggiato da un gruppo di severe guardie del corpo.

Il y a eu un grand bruit à la porte. Vivienne l’a ouverte en grand. Se tenait sur le porche le Gouverneur Suprême de la cité, flanqué d’une bande de sinistres gardes du corps.

“Ho sentito che tu vendi sogni,” ha detto il Governatore, i suoi occhi freddi riflettevano i lampioni al neon della strada. “Ho bisogno di una nuova esperienza. Ho bisogno di sentirmi estasiato. Deve essere trascendentale. Ho sentito che tu possa farlo.”

“On m’a dit que tu vends des rêves,” a dit le Gouverneur, ses yeux froids reflétant les lumières néon de la rue. “J’ai besoin d’une nouvelle expérience. J’ai besoin de me sentir exalté. Cela doit être transcendantal. On m’a dit que tu peux faire ça.”

“Il costo è lo stesso per tutti,” ha risposto dolcemente Viviana. “Vuoi un sogno? Dai un sogno.”

“Le prix est le même pour tout le monde,” a répondu Vivienne doucement. “Vous voulez un rêve ? Vous donnez un rêve.”

Uno tra la guardia del corpo le ha puntato una pistola alla testa. “Puoi fare un’eccezione,” ha ringhiato.

Un des gardes du corps a pointé un pistolet sur sa tête. “Tu peux faire une exception,” a-t-il grondé.

Viviana ha ignorato la pistola. “Il sogno viene prelevato a caso e completamente anonimizzato,” ha spiegato con calma. “È matematicamente impossibile identificare il sognatore originale.”

Vivienne a ignoré le pistolet. “Le rêve est pris au hasard et complètement anonymisé,” a-t-elle expliqué calmement. “Il est mathématiquement impossible d’identifier le rêveur original.”

“Tranquilla, è un affare,” ha detto il Governatore, abbassando la pistola della guardia del corpo. “Pagherò il tuo prezzo, signora. Dammi solo quello che voglio.”

“Détends-toi, c’est du business,” a dit le Gouverneur, poussant le pistolet du garde du corps vers le bas. “Je paierai ton prix, femme. Donne-moi juste ce que je veux.”

Gli uomini hanno fatto irruzione. Il Governatore si è accomodato in una poltrona d’epoca che si trovava al centro dell’appartamento. Viviana ha attaccato un cavo alla sua fronte. Poi ha scelto una scheda di memoria e l’ha inserita nella macchina dei sogni.

Les hommes ont fait irruption. Le Gouverneur s’est installé confortablement dans un fauteuil à l’ancienne qui se trouvait au milieu de l’appartement. Vivienne a attaché un câble à son front. Puis elle a choisi une carte mémoire, et l’a insérée dans la machine à rêves.

“Pronto?” ha chiesto Viviana con una voce suadente.

“Prêt ?” a-t-elle susurré.

“Non ho tutta la notte, tesoro,” ha sbottato il Governatore.

“Je n’ai pas toute la nuit, chérie,” a lâché le Gouverneur.

Viviana ha premuto il pulsante. Un lento battito di ciglia, un tremito, e tutto è finito.

Vivienne a appuyé sur le bouton. Un battement de paupières lent, un tremblement, et c’était terminé.

“Quello… quello era… mio Dio…” ha mormorato il Governatore.

“C’était… c’était… mon Dieu…” a marmonné le Gouverneur.

Mentre il Governatore usciva nel buio di notte, e i suoi uomini uscivano dalla piccola stanza, la stessa guardia del corpo si è fermata e ha incrociato lo sguardo con Viviana.

Alors que le Gouverneur est retourné dans la nuit, et que ses hommes ont quitté la petite pièce, le même garde du corps s’est arrêté et a croisé le regard de Vivienne.

“Sai cosa è matematicamente impossibile?” ha sibilato. “La tua vita – se ne parli a qualcuno.”

“Tu sais ce qui est mathématiquement impossible ?” a-t-il craché. “Ta vie – si tu parles de ça à quiconque.”

“Non mi sognerei mai,” ha detto Viviana con nonchalance, sebbene la gola fosse secca come polvere.

“Je n’oserais même pas y rêver,” a dit Vivienne d’un ton nonchalant, bien que sa gorge était sèche comme la poussière.

Quando gli uomini sono stati finalmente andati via, Viviana ha indossato i suoi occhiali video e ha guardato il sogno che era stato prelevato dal Governatore.

Quand les hommes ont enfin quitté les lieux, Vivienne a mis ses lunettes vidéo et a regardé le rêve qui avait été pris au Gouverneur.

All’inizio, non era sicura di quello che vedeva. Poi si è strappata gli occhiali dal viso e ha strappato la scheda di memoria dalla macchina. Ha aperto la sua cassaforte, ha gettato la scheda al suo interno e ha chiuso violentemente.

Au début, elle n’était pas sûre de ce qu’elle voyait. Puis elle a arraché les lunettes de son visage et a déchiré la carte mémoire de la machine. Elle a ouvert son coffre, a jeté la carte au fond, et a claqué la porte.

Tardi quella notte, Viviana è stata svegliata da un altro visitatore. La maschera viola dell’uomo le ha detto immediatamente che era di Miglior Sistema, il gruppo di hacker vigilanti.

Tard dans la nuit, Vivienne a été réveillée par un autre visiteur. Le masque violet de l’homme lui a indiqué immédiatement qu’il faisait partie de Meilleur Système, le groupe de hackers justiciers.

“Io so una cosa, e tu ne sai un’altra,” ha sussurrato l’hacker. “Io so che, da qualche parte in questo appartamento, c’è una scheda di memoria contenente il sogno del Governatore Supremo. Tu sai quale è.”

“Je sais quelque chose, et vous savez quelque chose,” a chuchoté le hacker. “Je sais que quelque part dans cet appartement, se trouve une carte mémoire contenant le rêve du Gouverneur Suprême. Vous savez laquelle c’est.”

“Supponiamo che sia vero,” ha risposto Viviana.

“Supposons que ce soit vrai,” a répondu Vivienne.

“Tutti sappiamo in cosa si è trasformata questa città, a causa sua. Non è ora che la gente veda che tipo di uomo è veramente? Quel sogno potrebbe rovinarlo. Potrebbe cambiare tutto.”

“Nous savons tous ce que cette cité est devenue, à cause de lui. N’est-il pas temps que le peuple voie quel genre d’homme il est vraiment ? Ce rêve pourrait le ruiner. Il pourrait tout changer.”

L’hacker ha rimosso la sua maschera, e le ha teso la mano. Viviana ha scrutato il volto dell’uomo. Credeva di poter fidarsi di lui. Ma ricordava la guardia del corpo. Ricordava il freddo metallo della pistola contro la sua testa.

Le hacker a enlevé son masque et a tendu sa main. Vivienne a examiné le visage de l’homme. Elle croyait pouvoir lui faire confiance. Mais elle se souvenait du garde du corps. Elle se souvenait du froid métal du pistolet contre sa tête.

“Questa notte continua a peggiorare,” ha sospirato Viviana.

“Cette nuit ne cesse d’empirer,” a soupiré Vivienne.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus