Histoire: Lingue Extraterrestri (Langues Extraterrestres)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'Italien qui parlent Français
Niveau B1 (3 de 6) – Intermédiaire (Fonctionnel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“È decisamente un lingua extraterrestre,” ha confermato Alison.

“C’est certainement une langue extraterrestre,” a confirmé Alison.

Il Generale ha annuito in silenzio. Alison si trovava all’interno di una base militare segreta. C’era attrezzatura informatica dappertutto. C’erano due soldati con le armi in mano vicino alla porta.

Le Général a hoché la tête en silence. Alison était debout dans une base militaire secrète. Il y avait des équipements informatiques partout. Deux soldats avec des armes étaient postés près de la porte.

Alison era una linguista esperta. Non appena i satelliti hanno ricevuto il segnale strano, i militari l’hanno portata alla base.

Alison était une experte en linguistique. Dès que les satellites ont reçu le signal étrange, l’armée l’a amenée à la base.

“Questo è un problema di estrema importanza per l’intero pianeta,” ha detto il Generale. “È la priorità assoluta della Presidente. Dimmi chiunque tu abbia bisogno, e lo metterò nella tua squadra. Dobbiamo capire cosa dice quel messaggio.”

“Ceci est d’une importance extrême pour toute la planète,” a dit le Général. “C’est la priorité absolue de la Présidente. Nommez quiconque que vous voulez, et je les mettrai dans votre équipe. Nous devons comprendre ce que dit ce message.”

Alison gli ha dato un elenco di ricercatori con cui aveva lavorato nel passato. Il Generale se ne è andato. I soldati hanno salutato.

Alison lui a donné une liste de chercheurs avec qui elle avait travaillé dans le passé. Le Général est parti. Les soldats ont salué.

Alison e il suo team hanno lavorato giorno e notte per decifrare il messaggio alieno. All’inizio, i progressi sono stati lenti. Poi, hanno iniziato a fare scoperte. Hanno imparato a capire la grammatica insolita della lingua aliena. Una dopo l’altra, le parole hanno cominciato ad avere un senso.

Alison et son équipe ont travaillé jour et nuit pour décoder le message extraterrestre. Au début, les progrès étaient lents. Ensuite, ils ont commencé à faire des avancées. Ils ont appris à comprendre la grammaire inhabituelle de la langue extraterrestre. Un par un, les mots ont commencé à avoir du sens.

Alcune settimane dopo, Alison ha riportato al Generale.

Quelques semaines plus tard, Alison a fait son rapport au Général.

“Abbiamo finito la traduzione,” ha detto Alison timidamente, guardando i suoi piedi. “Dice —”

“Nous avons terminé la traduction,” a dit Alison timidement, regardant ses pieds. “Ça dit —”

“Fermati subito lì,” ha interrotto il Generale. “Dovresti dirlo alla Presidente, non a me.”

“Arrêtez-vous là,” a interrompu le Général. “Vous devriez le dire à la Présidente, pas à moi.”

Il giorno dopo, la Presidente è arrivata con una schiera di consiglieri, ministri e giornalisti. Ha stretto la mano a tutti, poi si è seduta dietro un grande tavolo.

Le jour suivant, la Présidente est arrivée avec une armée de conseillers, ministres et journalistes. Elle a serré la main de tout le monde, puis elle s’est assise derrière une grande table.

“Questo è il tuo momento,” ha detto il Generale. Ha spinto Alison avanti.

“C’est à vous,” a dit le Général. Il a poussé Alison en avant.

Alison si è seduta di fronte alla Presidente. I lampi delle fotocamere hanno lampeggiato.

Alison s’est assise face à la Présidente. Les caméras ont flashé.

“Alison, il mondo intero ti ringrazia e ringrazia la tua squadra per il vostro diligente lavoro per determinare il significato di questo segnale alieno,” ha detto la Presidente.

“Alison, le monde entier vous remercie, vous et votre équipe, pour votre travail assidu pour déterminer la signification de ce signal extraterrestre,” a dit la Présidente.

“Grazie,” ha sussurrato Alison nel microfono.

“Merci,” a chuchoté Alison dans le microphone.

“Dìci subito: è un messaggio di guerra?”

“Dites-nous directement : est-ce un message de guerre ?”

“No,” ha detto Alison, senza alzare lo sguardo.

“Non,” a dit Alison, sans lever les yeux.

I giornalisti hanno applaudito e hanno battuto le mani. “Allora è un messaggio di pace!” ha detto lei, sorridendo.

Les journalistes ont acclamé et applaudi. “Alors c’est un message de paix !” a-t-elle dit, en souriant.

“No,” ha detto Alison.

“Non,” a dit Alison.

Gli applausi sono cessati. I giornalisti hanno iniziato a mormorare.

Les applaudissements ont cessé. Les journalistes ont commencé à murmurer.

“Allora, cosa dice?” ha chiesto la Presidente alla fine.

“Eh bien, qu’est-ce que ça dit ?” a dit la Présidente enfin.

Alison ha deglutito e ha preso un respiro profondo.

Alison a dégluté, et a pris une grande respiration.

“I servizi locali non ritireranno i bidoni della spazzatura che sono troppo pieni.”

“Les services locaux ne collecteront pas les poubelles qui sont trop pleines.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus