Histoire: Il Caso Perfetto (L'Affaire Parfait)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'Italien qui parlent Français
Niveau A2 (2 de 6) – Basique (Essentiel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

L’investigatore privato sedeva alla sua scrivania. Nessuno lo aveva assunto da molto tempo. Quando una donna è entrata nell’ufficio, è quasi caduto dalla sedia.

Le détective privé était assis à son bureau. Personne ne l’avait engagé depuis longtemps. Quand une femme est entrée dans le bureau, il a failli tomber de sa chaise.

“Mi scusi, lei è l’investigatore?” ha chiesto lei.

“Excusez-moi, êtes-vous le détective ?” a-t-elle demandé.

“Esatto. Come posso aiutarla, signora?”

“C’est exact. Comment puis-je vous aider, madame ?”

“Voglio che lei segua un individuo sospetto,” ha detto lei.

“Je veux que vous suiviez un individu suspect,” a-t-elle dit.

“Questo sembra interessante,” ha detto l’investigatore. “Raccontami di più.”

“Cela semble intéressant,” a dit le détective. “Racontez-moi en plus.”

Era eccitato. Era il grande caso che stava aspettando.

Il était excité. C’était la grande affaire qu’il attendait.

“Ha un viso rotondo, un grosso naso, e piccole orecchie. Entra sempre nei giardini degli altri e talvolta nelle loro case.”

“Il a un visage rond, un gros nez, et des petites oreilles. Il va toujours dans les jardins des autres et parfois dans leurs maisons.”

“È terribile,” ha detto l’investigatore. “Cosa altro?”

“C’est terrible,” a dit le détective. “Quoi d’autre ?”

“Spesso mi guarda, o mi segue in giro. Penso che mi stia spiando.”

“Il me regarde souvent, ou me suit partout. Je pense qu’il m’espionne.”

“Quali segreti nasconde?” ha chiesto l’investigatore.

“Quels secrets cachez-vous ?” a demandé le détective.

“Non le dirò quello!” ha detto la donna arrabbiata.

“Je ne vous le dirai pas !” la femme a dit avec colère.

“Ciò che intendo è: perché qualcuno la sta spiando?” ha detto l’investigatore con calma.

“Ce que je veux dire, c’est : pourquoi est-ce que quelqu’un vous espionne ?” le détective a dit calmement.

“Lei è l’investigatore. Lei dovrebbe dirmelo. Ma ho un’idea.”

“Vous êtes le détective. Vous devriez me le dire. Mais j’ai une idée.”

“Sì?”

“Oui ?”

“Non parla mai, e cammina sulle mani e sui piedi. È molto strano. Penso che potrebbe essere un alieno.”

“Il ne parle jamais, et il marche sur ses mains et ses pieds. C’est très étrange. Je pense qu’il pourrait être un extraterrestre.”

L’investigatore ha capito che questo non era il grande caso che stava aspettando.

Le détective a réalisé que ce n’était pas la grande affaire qu’il attendait.

“Dove posso trovare questo alieno?” ha detto.

“Où puis-je trouver cet extraterrestre ?” a-t-il dit.

“Nella mia casa,” ha detto la donna. “È il mio gatto.”

“Dans ma maison,” a dit la femme. “C’est mon chat.”

“Capisco,” ha detto l’investigatore. Le ha aperto la porta.

“Je vois,” a dit le détective. Il a ouvert la porte pour elle.

Ma la donna ha scritto un numero su un pezzo di carta. “Questo è quanto le pagherò per l’indagine,” ha detto lei.

Mais la femme avait écrit un chiffre sur un bout de papier. “Voilà ce que je vais vous payer pour l’enquête,” a-t-elle dit.

L’investigatore ha sbattuto la porta.

Le détective a claqué la porte.

“Quando vorrebbe che iniziassi?” ha chiesto.

“Quand voulez-vous que je commence ?” a-t-il demandé.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus