Story: La Voix du Comédien (The Comedian's Voice)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
François, un talent émergent dans le monde du stand-up, était respecté pour son incroyable capacité à imiter les célébrités.
Frank, an emerging talent in the world of stand-up comedy, was respected for his incredible ability to impersonate celebrities.
Il était si doué pour copier leur voix, leurs gestes, et même leurs expressions faciales, que le public riait de manière incontrôlable. Mais à mesure que son succès augmentait, sa tristesse interne devenait plus profonde.
He was so good at copying their voices, gestures, and even facial expressions, that audiences would laugh uncontrollably. But as his success increased, his internal sadness grew more profound.
Depuis ses jeunes années, François faisait des imitations. C’était parce qu’il croyait qu’il était une personne ennuyeuse. Mais s’il jouait le rôle de quelqu’un d’autre, les gens le trouvaient divertissant.
From his early years, Frank had been doing impersonations. It was because he believed that he was a boring person. But if he portrayed someone else, people found him entertaining.
Maintenant, il était un comédien professionnel, mais il faisait toujours la même chose. François souhaitait pouvoir exprimer sa propre voix unique.
Now, he was a professional comedian, but he was still doing the same thing. Frank wished he could express his own unique voice.
Pendant une performance une nuit, il a dû s’arrêter un moment quand les lumières intenses de la scène ont brillé dans ses yeux. Quand il s’est remis, François a décidé qu’il en avait assez. Il a arrêté d’imiter un chanteur célèbre et a commencé à improviser.
During a performance one night, he had to stop for a moment when the intense stage lights shone in his eyes. When he recovered, Frank decided he’d had enough. He stopped impersonating a famous singer and began to improvise.
“Vous savez, je chante sous la douche tous les jours,” a-t-il commencé. Il ne savait pas où allait sa blague. “Avez-vous remarqué à quel point votre voix sonne bien dans la salle de bain ? Je pense souvent que je devrais arrêter la comédie et devenir une pop star. Puis je sors et je me vois dans le miroir.”
“You know, I sing in the shower every day,” he began. He didn’t know where his joke was going. “Have you noticed how great your voice sounds in the bathroom? I often think, maybe I should quit comedy and become a pop star. Then I step out and see myself in the mirror.”
François a continué à partager des histoires personnelles sur sa routine matinale, le comportement bizarre de son animal de compagnie, et un entretien d’embauche passé où il avait accidentellement porté son costume à l’envers.
Frank carried on sharing personal stories about his morning routine, his pet’s odd behaviour, and a past job interview where he accidentally wore his suit inside out.
Au fur et à mesure qu’il continuait, François a réalisé que le public ne riait pas simplement par politesse. Ils riaient à gorge déployée. Et il n’y avait que lui sur scène.
As he continued, Frank realised that the audience were not just laughing politely. They were roaring with laughter. And there was no one on the stage but him.