Story: La Citrouille Qui N'était Pas Là (The Pumpkin That Wasn't There)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Arnauld, un jardinier passionné mais maladroit, avait finalement réussi à faire pousser une citrouille géante, sans défaut. Il était sûr de gagner un gros prix à la foire locale, et il avait hâte de la montrer.
Arnold, an impassioned but clumsy gardener, had finally succeeded in growing a flawless, giant pumpkin. He was sure to win a big prize at the local fair, and he couldn’t wait to show it off.
Cependant, à la veille de la foire, il a découvert que sa citrouille avait disparu. Il y avait des traces orange distinctes qui marquaient un sentier de son portail de jardin à la clôture de son voisin.
However, on the eve of the fair, he found that his pumpkin had disappeared. There were distinct orange smudges marking a trail from his garden gate to his neighbour’s fence.
Arnauld a confronté son voisin. “Avez-vous pris ma citrouille ?” a-t-il demandé.
Arnold confronted his neighbour. “Did you take my pumpkin?” he asked.
“Je ne me serais pas donné la peine de prendre un légume aussi pathétique,” a répliqué son voisin.
“I wouldn’t bother taking such a pathetic vegetable,” his neighbour snapped.
“C’était une citrouille très respectable,” a insisté Arnauld. “Et quelqu’un l’a prise. Je soupçonne qu’ils ont pensé qu’ils ne pourraient gagner que s’ils sabotaient mon entrée.”
“It was a very respectable pumpkin,” Arnold insisted. “And someone has taken it. I suspect that they felt they would only be able to win if they sabotaged my entry.”
“C’est une accusation scandaleuse,” a dit le voisin. “Vous avez toujours été un jardinier incompétent. Votre citrouille n’aurait pas gagné de prix, même s’ils décernaient des prix pour les pires légumes de la terre.”
“That’s an outrageous accusation,” said the neighbour. “You have always been a useless gardener. Your pumpkin wouldn’t have won a prize, even if they awarded prizes for the worst vegetables on earth.”
Arnauld a été blessé et il est rentré en furie dans sa maison.
Arnold was hurt and he stormed back into his house.
Le lendemain, Arnauld a assisté à la foire même s’il n’avait rien à montrer. Il se tenait seul derrière sa table vide, et semblait ridicule comparé à tous les autres concurrents, dont les tables débordaient de produits. Son voisin souriait, avec son énorme aubergine en exposition.
The following day, Arnold attended the fair even though he had nothing to show. He stood alone behind his empty table, and looked foolish compared to all the other entrants, whose tables were brimming with produce. His neighbour stood smiling, with his enormous aubergine on display.
Comme prévu, le voisin a remporté le premier prix, et il s’est approché de Arnauld pour se vanter. “Je suppose que le meilleur homme a gagné, hein Arnauld ?” a-t-il dit avec un sourire narquois.
Sure enough, the neighbour won first prize, and he approached Arnold to gloat. “I guess the best man won, eh Arnold?” he said with a smirk.
Tout à coup, il y a eu une commotion à l’entrée de la tente. La citrouille de Arnauld a roulé à l’intérieur, comme si elle était vivante. Ensuite, le chien de Arnauld est arrivé après. Il avait poussé et fait rouler la citrouille partout en ville. Le vrai voleur a été révélé.
Suddenly, there was a commotion at the tent’s entrance. Arnold’s pumpkin rolled in, as if it had a life of its own. Then Arnold’s dog came after it. It had been pushing and rolling the pumpkin all around town. The true thief had been revealed.
Les juges étaient stupéfaits. “Regardez la taille de cette citrouille !” ils se sont exclamés. Le voisin avait l’air très inquiet.
The judges were flabbergasted. “Look at the size of that pumpkin!” they exclaimed. The neighbour looked very worried.
Le juge senior s’est approché de Arnauld. “Comme nous avons déjà décerné le premier prix, nous ne pouvons pas le reprendre,” a-t-il dit. “Mais si votre citrouille était arrivée à temps, elle aurait sûrement gagné.”
The senior judge approached Arnold. “As we have already awarded the first prize, we can’t take it away,” he said. “But if your pumpkin had arrived in time, it surely would have won.”
Le voisin avait l’air satisfait, et a brandi son trophée à Arnauld.
The neighbour looked satisfied, and waved his trophy at Arnold.
“Cependant, à la lumière de ces événements, je pense que nous devrions décerner un prix spécial. Arnauld, vous recevrez le prix de la Méthode d’Entrée la plus Insolite ! Je doute que quelqu’un puisse jamais vous le prendre.”
“However, in light of these events, I feel we should award a special prize. Arnold, you shall be given the award for the Most Unusual Method of Entry! I doubt anyone will ever take it away from you.”
Dans les années à venir, le voisin de Arnauld montrerait régulièrement à ses amis son trophée de premier prix sur son étagère, et ses amis bailleraient. “Avez-vous vu le prix que Arnauld a, cependant ?” diraient-ils. “C’est complètement unique. Il est entré dans les annales !”
In years to come, Arnold’s neighbour would regularly show his friends his first prize trophy on his shelf, and his friends would yawn. “Did you see the prize Arnold has, though?” they would say. “It’s completely unique. It went down in history!”