História: Voir Clairement (Vendo Claramente)

Idioma Francês – Uma história para aprendizes de Francês que falam português do Brasil
Nível A1 (1 de 6) – Básico (Iniciante) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

“Tu es prête ?” crie le mari d’Élise.

“Você está pronta?” grita o marido de Elisa.

“Je choisis mes vêtements,” répond-elle.

“Estou escolhendo minhas roupas,” ela responde.

“Mais ça fait deux heures !”

“Mas já faz duas horas!”

Élise utilise un peu de parfum. Elle est prête pour la fête avec ses amis. Elle descend les escaliers et va dans la cuisine.

Elisa usa um pouco de perfume. Ela está pronta para a festa com seus amigos. Ela desce e vai para a cozinha.

Elle se cogne le genou contre la chaise.

Ela bate o joelho na cadeira.

“Aïe !” elle crie.

“Ai!” ela grita.

“Quoi ?”

“O quê?”

“Rien !”

“Nada!”

“Élise, tu dois porter tes nouvelles lunettes,” dit son mari. “Elles sont toujours dans la boîte.”

“Elisa, você tem que usar seus óculos novos,” diz o marido dela. “Eles ainda estão na caixa.”

“Je n’ai pas besoin de lunettes.”

“Eu não preciso de óculos.”

“Je suis ici, chérie,” dit son mari.

“Eu estou aqui, querida,” diz o marido dela.

“Je n’aime pas mes lunettes.”

“Eu não gosto dos meus óculos.”

“Elles sont très élégantes. Tu es très jolie avec des lunettes.”

“Eles são muito elegantes. Você fica muito bonita com óculos.”

Élise ne répond pas. Elle va dans la salle à manger. Tout est prêt pour ses invités. Elle met des fleurs dans les vases, et elle arrange les coussins sur les canapés.

Elisa não responde. Ela vai para a sala de jantar. Tudo está pronto para seus convidados. Ela coloca algumas flores nos vasos e arruma as almofadas nos sofás.

Son mari entre.

O marido dela entra.

“Pourquoi as-tu fait ça ?” demande-t-il.

“Por que você fez isso?” ele pergunta.

“Qu’est-ce que tu veux dire ?”

“Como assim?”

“Il y a une fleur dans le verre de chaque personne. Et tous les coussins sont sur la table basse.”

“Tem uma flor na bebida de cada pessoa. E todas as almofadas estão na mesa de centro.”

“C’est le nouveau style,” dit rapidement Élise. “C’est très moderne.”

“Esse é o novo estilo,” Elisa diz rapidamente. “É muito moderno.”

Son mari dit au revoir. La fête est pour Élise et ses amis. “Profite du film,” dit Élise. Son mari part. Il va au cinéma.

O marido dela se despede. A festa é para Elisa e seus amigos. “Aproveite o filme,” diz Elisa. O marido dela sai. Ele vai ao cinema.

Un peu plus tard, Élise entend la sonnette. Elle veut ouvrir la porte, mais elle ne trouve pas la clé.

Pouco tempo depois, Elisa ouve a campainha. Ela quer abrir a porta, mas não consegue achar a chave.

Elle sort une boîte de son sac à main. Elle sort ses nouvelles lunettes de la boîte. Elle met les lunettes. Maintenant, elle voit clair. Elle ouvre la porte.

Ela tira uma caixa da sua bolsa. Ela tira seus óculos novos da caixa. Ela coloca os óculos. Agora, ela consegue ver claramente. Ela abre a porta.

“J’adore tes nouvelles lunettes !” dit son amie.

“Eu amei seus óculos novos!” diz a amiga dela.

Élise et ses amis passent une merveilleuse fête. Avant de partir, tout le monde dit qu’Élise est belle avec ses nouvelles lunettes.

Elisa e seus amigos têm uma festa maravilhosa. Antes de eles irem embora, todos dizem que Elisa está linda com seus novos óculos.

Cette nuit-là, le mari d’Élise rentre à la maison.

Naquela noite, o marido de Elisa volta para casa.

“Bienvenue à la maison—Oh !” dit Élise.

“Bem-vindo… Oh!” diz Elisa.

Elle arrête de sourire et court dans le salon. Son mari court aussi dans le salon. Il a l’air très inquiet.

Ela para de sorrir e corre para a sala. O marido dela corre para a sala também. Ele parece muito preocupado.

“Qu’est-ce qui ne va pas ?” demande-t-il.

“O que tem de errado?” ele pergunta.

“Rien,” dit Élise. “C’est juste que… je n’avais pas réalisé…”

“Nada,” diz Elisa. “É só que… eu não tinha percebido…”

“Réalisé quoi ?”

“Percebido o quê?”

Élise enlève ses lunettes. Elle sourit. Elle embrasse son mari.

Elisa tira os óculos. Ela sorri. Ela beija o marido.

“Tu es tellement beau,” dit-elle.

“Você é tão bonito,” ela diz.

Os nomes em nossas histórias são alterados, em vez de traduzidos, entre as versões dos idiomas. Saiba mais