História: Le Pays de la Pluie Éternelle (A Terra da Chuva Eterna)

Idioma Francês – Uma história para aprendizes de Francês que falam português do Brasil
Nível A2 (2 de 6) – Básico (Elementar) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

Il y a des années, dans une petite ville, vivait une sorcière. La sorcière faisait pleuvoir tous les jours. Au printemps, en été, en automne et en hiver : pluie, pluie, pluie, neige.

Anos atrás, em uma pequena cidade, havia uma bruxa. A bruxa fazia chover todo dia. Na primavera, no verão, outono e inverno: chuva, chuva, chuva, neve.

Un jour, une orpheline, nommée Béatrice, s’est rendue à la Mairie. C’était un grand et beau bâtiment. Il a été construit lorsque Béatrice était bébé.

Um dia, uma órfã chamada Beatriz foi até a prefeitura. Era um prédio grande e bonito. Ela foi construída quando Beatriz era bebê.

Béatrice a dit : “Je veux trouver la sorcière. Elle doit arrêter la pluie.”

Beatriz disse: “Quero encontrar a bruxa. Ela tem que parar a chuva.”

Il y avait sept hommes devant elle. C’étaient les dirigeants de la ville.

Havia sete homens na frente dela. Eles eram os líderes da cidade.

“Va jouer dehors,” a dit l’homme le plus âgé.

“Vai brincar lá fora,” disse o homem mais velho.

“Il fait trop humide,” a dit Béatrice.

“Está muito molhado,” disse Beatriz.

“Alors reste à l’intérieur,” a dit le vieil homme.

“Então fique no lado de dentro,” disse o homem velho.

“Je veux aider la ville.”

“Quero ajudar a cidade.”

Le vieil homme a ri. “Tu ne peux pas aider. Il pleut à cause d’une méchante sorcière. Nous avons essayé de la tuer. Nous avons échoué – et nous sommes des hommes. Tu es une petite fille.”

O homem velho riu. “Você não pode ajudar. Chove por causa de uma bruxa malvada. Tentamos matá-la. Nós falhamos, e somos homens. Você é uma garotinha.”

Les rochers étaient mouillés. Il était difficile de grimper la montagne. Béatrice a grimpé pendant des heures. Au sommet, il ne pleuvait pas. Il faisait sombre maintenant, mais elle voyait le château de la sorcière.

As pedras estavam molhadas. Era difícil subir a montanha. Beatriz subiu por horas. No topo, não estava chovendo. Estava escuro agora, mas ela viu o castelo da bruxa.

Elle a frappé à la porte. La sorcière a ouvert la porte.

Ela bateu à porta. A bruxa abriu a porta.

“Entrez, il fait froid dehors !” a dit la sorcière.

“Entre, está frio aí fora!” disse a bruxa.

Béatrice est entrée. Il y avait un feu. Le château était chaud et confortable. La sorcière lui a donné une tasse de thé et quelques gâteaux chauds. Béatrice a dit merci.

Beatriz entrou. Havia uma lareira. O castelo era quente e aconchegante. A bruxa deu a ela uma xícara de chá e alguns bolinhos quentes. Beatriz agradeceu.

Quand Béatrice a été sèche, elle a dit, “S’il vous plaît, arrêtez la pluie.”

Quando Beatriz estava seca, ela disse, “Por favor, pare a chuva.”

“Savez-vous pourquoi je fais pleuvoir ?” a demandé la sorcière.

“Você sabe por que eu fiz chover?” perguntou a bruxa.

“Ils ont dit que vous êtiez méchante.”

“Disseram que você é má.”

La sorcière a ri.

A bruxa riu.

“Il y a des années, les sorcières vivaient en ville avec les gens, le saviez-vous ?”

“Anos atrás, as bruxas viviam na cidade com as pessoas, você sabia disso?”

“Non.”

“Não.”

“Tout le monde nous aimait. Nous utilisions notre magie pour aider la ville. Mais un jour, les gens ont commencé à dire que la magie était maléfique. Tout à coup, plus personne ne nous aimait.

“Todos gostavam de nós. A gente usava nossa magia para ajudar a cidade. Mas um dia, as pessoas começaram a dizer que a magia era do mal. De repente, ninguém mais gostava de nós.

“Ils nous ont dit d’aller à la Mairie. Je n’y suis pas allée. Mais les autres sorcières y sont allées. Elles sont entrées. La Mairie était vide. Les gens ont fermé les portes et mis le feu au bâtiment.

“Eles disseram para a gente ir para a prefeitura. Eu não fui. Mas as outras bruxas foram para lá. Elas entraram. A prefeitura estava vazia. As pessoas fecharam as portas e botaram fogo no prédio.

“J’ai utilisé la magie pour faire pleuvoir. Mais c’était trop lent. Le feu a brûlé la Mairie. Il ne restait rien.”

“Eu usei magia para fazer chover. Mas ela estava muito devagar. O fogo queimou a prefeitura. Não sobrou nada.”

La sorcière a regardé Béatrice.

A bruxa olhou para Beatriz.

“Je suis désolée, ma chère. Vous êtes bouleversée.”

“Desculpe, querida. Você está chateada.”

“Ça va,” a dit Béatrice. Elle pleurait.

“Estou bem,” disse Beatriz. Ela estava chorando.

“Ne pleurez pas, ma chère. Je veux vous aider. Je ferai tout ce que vous demanderez.”

“Por favor, não chore, querida. Quero te ajudar. Vou fazer qualquer coisa que você pedir.”

“Puis-je rester avec vous ?” a demandé Béatrice. “Et, s’il vous plaît, n’arrêtez pas la pluie.”

“Posso ficar com você?” Beatriz perguntou. “E, por favor, não pare a chuva.”

Os nomes em nossas histórias são alterados, em vez de traduzidos, entre as versões dos idiomas. Saiba mais