Storia: Vendo Claramente (Vedere Chiaramente)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
“Você está pronta?” grita o marido de Elisa.
“Sei pronta?” grida il marito di Elisa.
“Estou escolhendo minhas roupas,” ela responde.
“Sto scegliendo i miei vestiti,” risponde lei.
“Mas já faz duas horas!”
“Ma sono passate due ore!”
Elisa usa um pouco de perfume. Ela está pronta para a festa com seus amigos. Ela desce e vai para a cozinha.
Elisa si mette un po’ di profumo. Ora è pronta per la festa che fa per le sue amiche. Scende le scale e va in cucina.
Ela bate o joelho na cadeira.
Colpisce il ginocchio contro una sedia.
“Ai!” ela grita.
“Ahi!” grida.
“O quê?”
“Cosa?”
“Nada!”
“Niente!”
“Elisa, você tem que usar seus óculos novos,” diz o marido dela. “Eles ainda estão na caixa.”
“Elisa, devi metterti i tuoi nuovi occhiali,” dice suo marito. “Sono ancora nella scatola.”
“Eu não preciso de óculos.”
“Non ho bisogno degli occhiali.”
“Eu estou aqui, querida,” diz o marido dela.
“Sono qui, tesoro,” dice il marito.
“Eu não gosto dos meus óculos.”
“Non mi piacciono i miei occhiali.”
“Eles são muito elegantes. Você fica muito bonita com óculos.”
“Sono davvero eleganti. Sei molto bella con gli occhiali.”
Elisa não responde. Ela vai para a sala de jantar. Tudo está pronto para seus convidados. Ela coloca algumas flores nos vasos e arruma as almofadas nos sofás.
Elisa non risponde. Va nella sala da pranzo. Tutto è pronto per le sue ospiti. Mette dei fiori nei vasi, e sistema i cuscini sui divani.
O marido dela entra.
Suo marito entra.
“Por que você fez isso?” ele pergunta.
“Perché hai fatto così?” chiede.
“Como assim?”
“Cosa intendi?”
“Tem uma flor na bebida de cada pessoa. E todas as almofadas estão na mesa de centro.”
“C’è un fiore nel bicchiere di ogni persona. E tutti i cuscini sono sul tavolino.”
“Esse é o novo estilo,” Elisa diz rapidamente. “É muito moderno.”
“È il nuovo stile,” dice velocemente Elisa. “È molto moderno.”
O marido dela se despede. A festa é para Elisa e seus amigos. “Aproveite o filme,” diz Elisa. O marido dela sai. Ele vai ao cinema.
Suo marito la saluta. La festa è per Elisa e le sue amiche. “Goditi il film,” dice Elisa. Il marito se ne va. Va al cinema.
Pouco tempo depois, Elisa ouve a campainha. Ela quer abrir a porta, mas não consegue achar a chave.
Un po’ più tardi, Elisa sente il campanello. Vuole aprire la porta, ma non trova la chiave.
Ela tira uma caixa da sua bolsa. Ela tira seus óculos novos da caixa. Ela coloca os óculos. Agora, ela consegue ver claramente. Ela abre a porta.
Prende una scatola dalla sua borsa. Tira fuori i suoi nuovi occhiali dalla scatola. Si mette gli occhiali. Finalmente riesce a vedere chiaramente. Apre la porta.
“Eu amei seus óculos novos!” diz a amiga dela.
“Adoro i tuoi nuovi occhiali!” dice la sua amica.
Elisa e seus amigos têm uma festa maravilhosa. Antes de eles irem embora, todos dizem que Elisa está linda com seus novos óculos.
Elisa e le sue amiche si divertono tanto alla festa. Prima di andarsene, tutte dicono che Elisa sta benissimo con i nuovi occhiali.
Naquela noite, o marido de Elisa volta para casa.
Più tardi quella sera, il marito di Elisa torna a casa.
“Bem-vindo… Oh!” diz Elisa.
“Bentornato a casa—Oh!” dice Elisa.
Ela para de sorrir e corre para a sala. O marido dela corre para a sala também. Ele parece muito preocupado.
Lei smette di sorridere e corre al salotto. Anche il marito corre al salotto. Sembra molto preoccupato.
“O que tem de errado?” ele pergunta.
“Cosa c’è che non va?” chiede.
“Nada,” diz Elisa. “É só que… eu não tinha percebido…”
“Niente,” dice Elisa. “È solo che… non mi sono resa conto…”
“Percebido o quê?”
“Resa conto di cosa?”
Elisa tira os óculos. Ela sorri. Ela beija o marido.
Elisa si toglie gli occhiali. Sorride. Bacia il marito.
“Você é tão bonito,” ela diz.
“Che sei così bello,” dice.