Storia: Voir Clairement (Vedere Chiaramente)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
“Tu es prête ?” crie le mari d’Élise.
“Sei pronta?” grida il marito di Elisa.
“Je choisis mes vêtements,” répond-elle.
“Sto scegliendo i miei vestiti,” risponde lei.
“Mais ça fait deux heures !”
“Ma sono passate due ore!”
Élise utilise un peu de parfum. Elle est prête pour la fête avec ses amis. Elle descend les escaliers et va dans la cuisine.
Elisa si mette un po’ di profumo. Ora è pronta per la festa che fa per le sue amiche. Scende le scale e va in cucina.
Elle se cogne le genou contre la chaise.
Colpisce il ginocchio contro una sedia.
“Aïe !” elle crie.
“Ahi!” grida.
“Quoi ?”
“Cosa?”
“Rien !”
“Niente!”
“Élise, tu dois porter tes nouvelles lunettes,” dit son mari. “Elles sont toujours dans la boîte.”
“Elisa, devi metterti i tuoi nuovi occhiali,” dice suo marito. “Sono ancora nella scatola.”
“Je n’ai pas besoin de lunettes.”
“Non ho bisogno degli occhiali.”
“Je suis ici, chérie,” dit son mari.
“Sono qui, tesoro,” dice il marito.
“Je n’aime pas mes lunettes.”
“Non mi piacciono i miei occhiali.”
“Elles sont très élégantes. Tu es très jolie avec des lunettes.”
“Sono davvero eleganti. Sei molto bella con gli occhiali.”
Élise ne répond pas. Elle va dans la salle à manger. Tout est prêt pour ses invités. Elle met des fleurs dans les vases, et elle arrange les coussins sur les canapés.
Elisa non risponde. Va nella sala da pranzo. Tutto è pronto per le sue ospiti. Mette dei fiori nei vasi, e sistema i cuscini sui divani.
Son mari entre.
Suo marito entra.
“Pourquoi as-tu fait ça ?” demande-t-il.
“Perché hai fatto così?” chiede.
“Qu’est-ce que tu veux dire ?”
“Cosa intendi?”
“Il y a une fleur dans le verre de chaque personne. Et tous les coussins sont sur la table basse.”
“C’è un fiore nel bicchiere di ogni persona. E tutti i cuscini sono sul tavolino.”
“C’est le nouveau style,” dit rapidement Élise. “C’est très moderne.”
“È il nuovo stile,” dice velocemente Elisa. “È molto moderno.”
Son mari dit au revoir. La fête est pour Élise et ses amis. “Profite du film,” dit Élise. Son mari part. Il va au cinéma.
Suo marito la saluta. La festa è per Elisa e le sue amiche. “Goditi il film,” dice Elisa. Il marito se ne va. Va al cinema.
Un peu plus tard, Élise entend la sonnette. Elle veut ouvrir la porte, mais elle ne trouve pas la clé.
Un po’ più tardi, Elisa sente il campanello. Vuole aprire la porta, ma non trova la chiave.
Elle sort une boîte de son sac à main. Elle sort ses nouvelles lunettes de la boîte. Elle met les lunettes. Maintenant, elle voit clair. Elle ouvre la porte.
Prende una scatola dalla sua borsa. Tira fuori i suoi nuovi occhiali dalla scatola. Si mette gli occhiali. Finalmente riesce a vedere chiaramente. Apre la porta.
“J’adore tes nouvelles lunettes !” dit son amie.
“Adoro i tuoi nuovi occhiali!” dice la sua amica.
Élise et ses amis passent une merveilleuse fête. Avant de partir, tout le monde dit qu’Élise est belle avec ses nouvelles lunettes.
Elisa e le sue amiche si divertono tanto alla festa. Prima di andarsene, tutte dicono che Elisa sta benissimo con i nuovi occhiali.
Cette nuit-là, le mari d’Élise rentre à la maison.
Più tardi quella sera, il marito di Elisa torna a casa.
“Bienvenue à la maison—Oh !” dit Élise.
“Bentornato a casa—Oh!” dice Elisa.
Elle arrête de sourire et court dans le salon. Son mari court aussi dans le salon. Il a l’air très inquiet.
Lei smette di sorridere e corre al salotto. Anche il marito corre al salotto. Sembra molto preoccupato.
“Qu’est-ce qui ne va pas ?” demande-t-il.
“Cosa c’è che non va?” chiede.
“Rien,” dit Élise. “C’est juste que… je n’avais pas réalisé…”
“Niente,” dice Elisa. “È solo che… non mi sono resa conto…”
“Réalisé quoi ?”
“Resa conto di cosa?”
Élise enlève ses lunettes. Elle sourit. Elle embrasse son mari.
Elisa si toglie gli occhiali. Sorride. Bacia il marito.
“Tu es tellement beau,” dit-elle.
“Che sei così bello,” dice.