Storia: Voir Clairement (Vedere Chiaramente)

Lingua Francese – Una storia per gli studenti di Francese che parlano Italiano
Livello A1 (1 di 6) – Base (Principiante) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

“Tu es prête ?” crie le mari d’Élise.

“Sei pronta?” grida il marito di Elisa.

“Je choisis mes vêtements,” répond-elle.

“Sto scegliendo i miei vestiti,” risponde lei.

“Mais ça fait deux heures !”

“Ma sono passate due ore!”

Élise utilise un peu de parfum. Elle est prête pour la fête avec ses amis. Elle descend les escaliers et va dans la cuisine.

Elisa usa un po’ di profumo. È pronta per la festa con le sue amiche. Scende le scale e va in cucina.

Elle se cogne le genou contre la chaise.

Urta il ginocchio contro la sedia.

“Aïe !” elle crie.

“Ahi!” grida.

“Quoi ?”

“Cosa?”

“Rien !”

“Niente!”

“Élise, tu dois porter tes nouvelles lunettes,” dit son mari. “Elles sont toujours dans la boîte.”

“Elisa, devi mettere i tuoi nuovi occhiali,” dice il marito. “Sono ancora nella scatola.”

“Je n’ai pas besoin de lunettes.”

“Non ho bisogno di occhiali.”

“Je suis ici, chérie,” dit son mari.

“Sono qui, tesoro,” dice il marito.

“Je n’aime pas mes lunettes.”

“Non mi piacciono i miei occhiali.”

“Elles sont très élégantes. Tu es très jolie avec des lunettes.”

“Sono molto eleganti. Sei molto carina con gli occhiali.”

Élise ne répond pas. Elle va dans la salle à manger. Tout est prêt pour ses invités. Elle met des fleurs dans les vases, et elle arrange les coussins sur les canapés.

Elisa non risponde. Va in sala da pranzo. Tutto è pronto per i suoi ospiti. Mette dei fiori nei vasi, e sistema i cuscini sui divani.

Son mari entre.

Il marito entra.

“Pourquoi as-tu fait ça ?” demande-t-il.

“Perché hai fatto così?” chiede.

“Qu’est-ce que tu veux dire ?”

“Cosa intendi?”

“Il y a une fleur dans le verre de chaque personne. Et tous les coussins sont sur la table basse.”

“C’è un fiore nel bicchiere di ogni persona. E tutti i cuscini sono sul tavolino.”

“C’est le nouveau style,” dit rapidement Élise. “C’est très moderne.”

“È il nuovo stile,” dice velocemente Elisa. “È molto moderno.”

Son mari dit au revoir. La fête est pour Élise et ses amis. “Profite du film,” dit Élise. Son mari part. Il va au cinéma.

Il marito la saluta. La festa è per Elisa e le sue amiche. “Divertiti con il film,” dice Elisa. Il marito se ne va. Va al cinema.

Un peu plus tard, Élise entend la sonnette. Elle veut ouvrir la porte, mais elle ne trouve pas la clé.

Un po’ più tardi, Elisa sente il campanello. Vuole aprire la porta, ma non trova la chiave.

Elle sort une boîte de son sac à main. Elle sort ses nouvelles lunettes de la boîte. Elle met les lunettes. Maintenant, elle voit clair. Elle ouvre la porte.

Prende una scatola dalla sua borsa. Tira fuori i suoi nuovi occhiali dalla scatola. Mette gli occhiali. Ora vede chiaramente. Apre la porta.

“J’adore tes nouvelles lunettes !” dit son amie.

“Adoro i tuoi nuovi occhiali!” dice la sua amica.

Élise et ses amis passent une merveilleuse fête. Avant de partir, tout le monde dit qu’Élise est belle avec ses nouvelles lunettes.

Elisa e le sue amiche fanno una festa meravigliosa. Prima di andarsene, tutti dicono che Elisa è bellissima con i suoi nuovi occhiali.

Cette nuit-là, le mari d’Élise rentre à la maison.

Quella notte, il marito di Elisa torna a casa.

“Bienvenue à la maison—Oh !” dit Élise.

“Bentornato a casa—Oh!” dice Elisa.

Elle arrête de sourire et court dans le salon. Son mari court aussi dans le salon. Il a l’air très inquiet.

Smette di sorridere e corre nel salotto. Anche il marito corre nel salotto. Sembra molto preoccupato.

“Qu’est-ce qui ne va pas ?” demande-t-il.

“Cosa c’è che non va?” chiede.

“Rien,” dit Élise. “C’est juste que… je n’avais pas réalisé…”

“Niente,” dice Elisa. “È solo che… non mi ero resa conto…”

“Réalisé quoi ?”

“Resa conto di cosa?”

Élise enlève ses lunettes. Elle sourit. Elle embrasse son mari.

Elisa toglie gli occhiali. Sorride. Bacia il marito.

“Tu es tellement beau,” dit-elle.

“Sei così bello,” dice.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più