Histoire: Vendo Claramente (Voir Clairement)

Langue Portugais Brésilien – Une histoire pour les apprenants de Portugais Brésilien qui parlent Français
Niveau A1 (1 de 6) – Basique (Débutant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Você está pronta?” grita o marido de Elisa.

“Tu es prête ?” crie le mari d’Élise.

“Estou escolhendo minhas roupas,” ela responde.

“Je choisis mes vêtements,” répond-elle.

“Mas já faz duas horas!”

“Mais ça fait deux heures !”

Elisa usa um pouco de perfume. Ela está pronta para a festa com seus amigos. Ela desce e vai para a cozinha.

Élise utilise un peu de parfum. Elle est prête pour la fête avec ses amis. Elle descend les escaliers et va dans la cuisine.

Ela bate o joelho na cadeira.

Elle se cogne le genou contre la chaise.

“Ai!” ela grita.

“Aïe !” elle crie.

“O quê?”

“Quoi ?”

“Nada!”

“Rien !”

“Elisa, você tem que usar seus óculos novos,” diz o marido dela. “Eles ainda estão na caixa.”

“Élise, tu dois porter tes nouvelles lunettes,” dit son mari. “Elles sont toujours dans la boîte.”

“Eu não preciso de óculos.”

“Je n’ai pas besoin de lunettes.”

“Eu estou aqui, querida,” diz o marido dela.

“Je suis ici, chérie,” dit son mari.

“Eu não gosto dos meus óculos.”

“Je n’aime pas mes lunettes.”

“Eles são muito elegantes. Você fica muito bonita com óculos.”

“Elles sont très élégantes. Tu es très jolie avec des lunettes.”

Elisa não responde. Ela vai para a sala de jantar. Tudo está pronto para seus convidados. Ela coloca algumas flores nos vasos e arruma as almofadas nos sofás.

Élise ne répond pas. Elle va dans la salle à manger. Tout est prêt pour ses invités. Elle met des fleurs dans les vases, et elle arrange les coussins sur les canapés.

O marido dela entra.

Son mari entre.

“Por que você fez isso?” ele pergunta.

“Pourquoi as-tu fait ça ?” demande-t-il.

“Como assim?”

“Qu’est-ce que tu veux dire ?”

“Tem uma flor na bebida de cada pessoa. E todas as almofadas estão na mesa de centro.”

“Il y a une fleur dans le verre de chaque personne. Et tous les coussins sont sur la table basse.”

“Esse é o novo estilo,” Elisa diz rapidamente. “É muito moderno.”

“C’est le nouveau style,” dit rapidement Élise. “C’est très moderne.”

O marido dela se despede. A festa é para Elisa e seus amigos. “Aproveite o filme,” diz Elisa. O marido dela sai. Ele vai ao cinema.

Son mari dit au revoir. La fête est pour Élise et ses amis. “Profite du film,” dit Élise. Son mari part. Il va au cinéma.

Pouco tempo depois, Elisa ouve a campainha. Ela quer abrir a porta, mas não consegue achar a chave.

Un peu plus tard, Élise entend la sonnette. Elle veut ouvrir la porte, mais elle ne trouve pas la clé.

Ela tira uma caixa da sua bolsa. Ela tira seus óculos novos da caixa. Ela coloca os óculos. Agora, ela consegue ver claramente. Ela abre a porta.

Elle sort une boîte de son sac à main. Elle sort ses nouvelles lunettes de la boîte. Elle met les lunettes. Maintenant, elle voit clair. Elle ouvre la porte.

“Eu amei seus óculos novos!” diz a amiga dela.

“J’adore tes nouvelles lunettes !” dit son amie.

Elisa e seus amigos têm uma festa maravilhosa. Antes de eles irem embora, todos dizem que Elisa está linda com seus novos óculos.

Élise et ses amis passent une merveilleuse fête. Avant de partir, tout le monde dit qu’Élise est belle avec ses nouvelles lunettes.

Naquela noite, o marido de Elisa volta para casa.

Cette nuit-là, le mari d’Élise rentre à la maison.

“Bem-vindo… Oh!” diz Elisa.

“Bienvenue à la maison—Oh !” dit Élise.

Ela para de sorrir e corre para a sala. O marido dela corre para a sala também. Ele parece muito preocupado.

Elle arrête de sourire et court dans le salon. Son mari court aussi dans le salon. Il a l’air très inquiet.

“O que tem de errado?” ele pergunta.

“Qu’est-ce qui ne va pas ?” demande-t-il.

“Nada,” diz Elisa. “É só que… eu não tinha percebido…”

“Rien,” dit Élise. “C’est juste que… je n’avais pas réalisé…”

“Percebido o quê?”

“Réalisé quoi ?”

Elisa tira os óculos. Ela sorri. Ela beija o marido.

Élise enlève ses lunettes. Elle sourit. Elle embrasse son mari.

“Você é tão bonito,” ela diz.

“Tu es tellement beau,” dit-elle.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus