Histoire: A Terra da Chuva Eterna (Le Pays de la Pluie Éternelle)

Langue Portugais Brésilien – Une histoire pour les apprenants de Portugais Brésilien qui parlent Français
Niveau A2 (2 de 6) – Basique (Essentiel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

Anos atrás, em uma pequena cidade, havia uma bruxa. A bruxa fazia chover todo dia. Na primavera, no verão, outono e inverno: chuva, chuva, chuva, neve.

Il y a des années, dans une petite ville, vivait une sorcière. La sorcière faisait pleuvoir tous les jours. Au printemps, en été, en automne et en hiver : pluie, pluie, pluie, neige.

Um dia, uma órfã chamada Beatriz foi até a prefeitura. Era um prédio grande e bonito. Ela foi construída quando Beatriz era bebê.

Un jour, une orpheline, nommée Béatrice, s’est rendue à la Mairie. C’était un grand et beau bâtiment. Il a été construit lorsque Béatrice était bébé.

Beatriz disse: “Quero encontrar a bruxa. Ela tem que parar a chuva.”

Béatrice a dit : “Je veux trouver la sorcière. Elle doit arrêter la pluie.”

Havia sete homens na frente dela. Eles eram os líderes da cidade.

Il y avait sept hommes devant elle. C’étaient les dirigeants de la ville.

“Vai brincar lá fora,” disse o homem mais velho.

“Va jouer dehors,” a dit l’homme le plus âgé.

“Está muito molhado,” disse Beatriz.

“Il fait trop humide,” a dit Béatrice.

“Então fique no lado de dentro,” disse o homem velho.

“Alors reste à l’intérieur,” a dit le vieil homme.

“Quero ajudar a cidade.”

“Je veux aider la ville.”

O homem velho riu. “Você não pode ajudar. Chove por causa de uma bruxa malvada. Tentamos matá-la. Nós falhamos, e somos homens. Você é uma garotinha.”

Le vieil homme a ri. “Tu ne peux pas aider. Il pleut à cause d’une méchante sorcière. Nous avons essayé de la tuer. Nous avons échoué – et nous sommes des hommes. Tu es une petite fille.”

As pedras estavam molhadas. Era difícil subir a montanha. Beatriz subiu por horas. No topo, não estava chovendo. Estava escuro agora, mas ela viu o castelo da bruxa.

Les rochers étaient mouillés. Il était difficile de grimper la montagne. Béatrice a grimpé pendant des heures. Au sommet, il ne pleuvait pas. Il faisait sombre maintenant, mais elle voyait le château de la sorcière.

Ela bateu à porta. A bruxa abriu a porta.

Elle a frappé à la porte. La sorcière a ouvert la porte.

“Entre, está frio aí fora!” disse a bruxa.

“Entrez, il fait froid dehors !” a dit la sorcière.

Beatriz entrou. Havia uma lareira. O castelo era quente e aconchegante. A bruxa deu a ela uma xícara de chá e alguns bolinhos quentes. Beatriz agradeceu.

Béatrice est entrée. Il y avait un feu. Le château était chaud et confortable. La sorcière lui a donné une tasse de thé et quelques gâteaux chauds. Béatrice a dit merci.

Quando Beatriz estava seca, ela disse, “Por favor, pare a chuva.”

Quand Béatrice a été sèche, elle a dit, “S’il vous plaît, arrêtez la pluie.”

“Você sabe por que eu fiz chover?” perguntou a bruxa.

“Savez-vous pourquoi je fais pleuvoir ?” a demandé la sorcière.

“Disseram que você é má.”

“Ils ont dit que vous êtiez méchante.”

A bruxa riu.

La sorcière a ri.

“Anos atrás, as bruxas viviam na cidade com as pessoas, você sabia disso?”

“Il y a des années, les sorcières vivaient en ville avec les gens, le saviez-vous ?”

“Não.”

“Non.”

“Todos gostavam de nós. A gente usava nossa magia para ajudar a cidade. Mas um dia, as pessoas começaram a dizer que a magia era do mal. De repente, ninguém mais gostava de nós.

“Tout le monde nous aimait. Nous utilisions notre magie pour aider la ville. Mais un jour, les gens ont commencé à dire que la magie était maléfique. Tout à coup, plus personne ne nous aimait.

“Eles disseram para a gente ir para a prefeitura. Eu não fui. Mas as outras bruxas foram para lá. Elas entraram. A prefeitura estava vazia. As pessoas fecharam as portas e botaram fogo no prédio.

“Ils nous ont dit d’aller à la Mairie. Je n’y suis pas allée. Mais les autres sorcières y sont allées. Elles sont entrées. La Mairie était vide. Les gens ont fermé les portes et mis le feu au bâtiment.

“Eu usei magia para fazer chover. Mas ela estava muito devagar. O fogo queimou a prefeitura. Não sobrou nada.”

“J’ai utilisé la magie pour faire pleuvoir. Mais c’était trop lent. Le feu a brûlé la Mairie. Il ne restait rien.”

A bruxa olhou para Beatriz.

La sorcière a regardé Béatrice.

“Desculpe, querida. Você está chateada.”

“Je suis désolée, ma chère. Vous êtes bouleversée.”

“Estou bem,” disse Beatriz. Ela estava chorando.

“Ça va,” a dit Béatrice. Elle pleurait.

“Por favor, não chore, querida. Quero te ajudar. Vou fazer qualquer coisa que você pedir.”

“Ne pleurez pas, ma chère. Je veux vous aider. Je ferai tout ce que vous demanderez.”

“Posso ficar com você?” Beatriz perguntou. “E, por favor, não pare a chuva.”

“Puis-je rester avec vous ?” a demandé Béatrice. “Et, s’il vous plaît, n’arrêtez pas la pluie.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus