Histoire: Beneath a Deadly Sky (Sous un Ciel Mortel)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Tell me about the world above,” said Evelyn.

“Parle-moi du monde au-dessus,” a demandé Évelyne.

“It was a beautiful place,” said her grandmother. “The sun was warm, and the air was clear and fresh. There were millions of kinds of animals, some that walked, some that swam, some that flew. It’s all gone now.”

“C’était un endroit magnifique,” a répondu sa grand-mère. “Le soleil était chaud, l’air était clair et frais. Il y avait des millions d’espèces d’animaux, certains qui marchaient, certains qui nageaient, certains qui volaient. Tout cela n’existe plus maintenant.”

Ever since that conversation, Evelyn had been obsessed with finding a way for humans to return to the Earth’s surface.

Depuis cette conversation, Évelyne s’est obstinée à trouver un moyen pour que les humains puissent retourner à la surface de la Terre.

Life underground was dismal. They lived in a small, metal bunker. Outside her door was a network of metal corridors. There were some larger spaces where she went to school, and eventually university. But no corridor led outside. Not even the air could come or go, without passing through the enormous filtering system.

La vie souterraine était morose. Ils vivaient dans un petit bunker en métal. Devant sa porte se trouvait un réseau de couloirs métalliques. Il y avait quelques grands espaces où elle allait à l’école, puis à l’université. Mais aucun couloir ne menait à l’extérieur. Même l’air ne pouvait pas entrer ou partir, sans passer par l’énorme système de filtration.

Evelyn became an engineer. She maintained the filters, and developed a better way to filter out the deadly virus. One day, she saw first-hand how deadly the virus was, when there was a leak. The senior supervisor was exposed, and he died almost instantly.

Évelyne est devenue ingénieure. Elle entretenait les filtres, et a développé une meilleure façon de filtrer le virus mortel. Un jour, elle a vu de ses propres yeux à quel point le virus était mortel, quand il y a eu une fuite. Le superviseur principal a été exposé, et il est mort presque instantanément.

That made Evelyn even more determined. She began to design a device that could clean the atmosphere. Before long, her work was noticed. She was invited to speak to the High Councillor – the leader of the humans underground.

Cela a rendu Évelyne encore plus déterminée. Elle a commencé à concevoir un appareil qui pourrait nettoyer l’atmosphère. Très vite, son travail a été remarqué. Elle a été invitée à parler au Haut Conseiller – le dirigeant des humains souterrains.

“Did you know the virus was created by humans?” said the High Councillor, handing Evelyn a glass of wine. “There was a company that specialised in genetic research. It was meant to be a beneficial virus. It would keep people healthy.”

“Savez-vous que le virus a été créé par les humains ?” a dit le Haut Conseiller, en offrant un verre de vin à Évelyne. “Il y avait une entreprise qui se spécialisait dans la recherche génétique. Le virus devait être bénéfique. Il devait maintenir les gens en bonne santé.”

“What went wrong?” Evelyn asked.

“Qu’est-ce qui a mal tourné ?” a demandé Évelyne.

“Who knows? The virus didn’t attack the right targets. It was meant to protect people from other diseases. Instead, it became the greatest disease of all.”

“Qui sait ? Le virus n’a pas attaqué les bonnes cibles. Il devait protéger les gens contre d’autres maladies. Au lieu de cela, il est devenu la plus grande maladie de tous.”

“I’m going to kill it. We won’t be prisoners underground for much longer.”

“Je vais le tuer. Nous ne serons plus prisonniers sous terre pendant très longtemps.”

“I admire your determination, my dear,” sighed the aged Councillor. “We’ll be watching your progress closely.”

“J’admire votre détermination, ma chère,” a soupiré le Conseiller vieillissant. “Nous suivrons de près vos progrès.”

Evelyn continued to work on her device. Finally, the prototype was ready. Someone had to go outside to test it. Evelyn’s supervisor volunteered.

Évelyne a continué à travailler sur son appareil. Enfin, le prototype était prêt. Quelqu’un devait aller dehors pour le tester. La superviseur d’Évelyne s’est portée volontaire.

The night before the test, Evelyn couldn’t sleep. She couldn’t allow the supervisor to risk her life. The whole project was Evelyn’s idea. She should take the risk. So she sneaked to the top level and put on the protective suit. She got in the elevator and rose to the surface.

La nuit avant le test, Évelyne ne pouvait pas dormir. Elle ne pouvait pas laisser la superviseur risquer sa vie. Tout le projet était l’idée d’Évelyne. Elle devrait prendre le risque. Alors, elle s’est faufilée au dernier étage et a enfilé la combinaison protectrice. Elle est montée dans l’ascenseur et a monté à la surface.

Evelyn was shocked. She had thought it was night-time, but the sun was radiant. She realised that their ‘days’ underground were governed by the electrical system.

Évelyne était choquée. Elle pensait qu’il faisait nuit, mais le soleil était éclatant. Elle a réalisé que leurs ‘journées’ souterraines étaient régies par le système électrique.

Evelyn looked around in awe. She saw a world covered in grass, trees and flowers. In the distance she saw ruined buildings smothered in vines and lichen. She could hear birds singing, a sound that filled her heart. It took Evelyn a moment to remember that the virus had killed all the birds. Was it possible…?

Évelyne a regardé autour d’elle avec émerveillement. Elle a vu un monde couvert d’herbe, d’arbres et de fleurs. Au loin, elle a vu des bâtiments en ruines envahis par les vignes et les lichens. Elle a entendu des oiseaux chanter, un son qui lui a rempli le coeur. Il a fallu un moment à Évelyne pour se rappeler que le virus avait tué tous les oiseaux. Était-ce possible… ?

Slowly, with shaking hands, Evelyn took off her helmet. Then she took a deep breath. If she was wrong, it was better to die quickly. But she didn’t feel any pain. The air was sweet. The virus was gone.

Lentement, avec des mains tremblantes, Évelyne a enlevé son casque. Puis, elle a pris une grande respiration. Si elle avait tort, mieux vaut mourir rapidement. Mais elle n’a ressenti aucune douleur. L’air était doux. Le virus avait disparu.

“Now you know,” said the High Councillor.

“Maintenant vous savez,” a dit le Haut Conseiller.

Evelyn spun around. He was standing behind her, wearing a protective suit, holding a gun.

Évelyne s’est retournée. Il était derrière elle, portant une combinaison protectrice, tenant un pistolet.

“Councillor?”

“Conseiller ?”

“We were a company. It was our duty to make a profit!” the Councillor shouted. “We gave a special genetic mutation to people who could afford our price. The virus would only protect people with that genetic mutation.”

“Nous étions une entreprise. C’était notre devoir de faire des profits !” a crié le Conseiller. “Nous avons donné une mutation génétique spécial aux personnes qui pouvaient payer notre prix. Le virus ne devait protéger que les personnes avec cette mutation génétique.”

“But the virus didn’t work,” said Evelyn, beginning to understand. “It killed people with that mutation.”

“Mais le virus n’a pas fonctionné,” a dit Évelyne, commençant à comprendre. “Il tuait les personnes avec cette mutation.”

“At first it killed indiscriminately. Eventually, it focused on the intended target. People like me. People like the other councillors and the supervisors, and all of our families. The descendants of everyone who received the genetic mutation.”

“Au début, il tuait indistinctement. Finalement, il s’est concentré sur la cible prévue. Des personnes comme moi. Des personnes comme les autres conseillers et les superviseurs, et toutes nos familles. Les descendants de tous ceux qui ont reçu la mutation génétique.”

“The virus is still here,” Evelyn realised. “But it’s only dangerous to you! So… everyone else can go outside?”

“Le virus est toujours là,” a réalisé Évelyne. “Mais il n’est dangereux que pour vous ! Alors… tout le monde peut sortir ?”

“No, Evelyn,” said the Councillor coolly. “That’s exactly the point. None of you can leave. We need you underground, with us. No one can ever discover the truth. And – I’m sorry, my dear – no one will.”

“Non, Évelyne,” a dit le Conseiller d’un ton calme. “C’est exactement le point. Aucun de vous ne peut partir. Vous devez rester souterrains, avec nous. Personne ne peut jamais découvrir la vérité. Et – je suis désolé, ma chère – personne ne le saura.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus