Histoire: The Giant Slayer (Le Pourfendeur des Géants)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau C1 (5 de 6) – Avancé (Courant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

The ships Håkon built were the pride of the Vikings’ fleet, and the terror of their enemies. They cut through the waves like swords, and were as strong and reliable as steel.

Les navires que Håkon avait construits étaient la fierté de la flotte des Vikings et la terreur de leurs ennemis. Ils coupaient les vagues comme des épées et étaient aussi solides et fiables que l’acier.

Håkon had built ships all his life. He began as an apprentice and soon became a master craftsman. He developed new techniques and ingenious designs. As the years passed, Håkon’s ships became faster, tougher and more powerful.

Håkon avait construit des navires toute sa vie. Il avait commencé en tant qu’apprenti et était rapidement devenu un maître artisan. Il avait développé de nouvelles techniques et des conceptions ingénieuses. Au fil des ans, les navires de Håkon sont devenus plus rapides, plus résistants et plus puissants.

But Håkon never wanted to build ships. He wanted to sail them. He wanted to feel the salt spray on his face, the deck under his feet, the thrill of adventure and battle. More than anything, he wanted to be a warrior.

Mais Håkon n’a jamais voulu construire des navires. Il voulait les naviguer. Il voulait sentir l’eau salée sur son visage, le pont sous ses pieds, le frisson de l’aventure et du combat. Plus que tout, il voulait être un guerrier.

One evening, Håkon watched the warriors climb aboard his latest ship, the Giant Slayer. Their gleaming axes and wild eyes filled the ship with a raw energy that tugged at Håkon’s heart. He made a sudden decision. He sneaked aboard and hid among the barrels, below the deck.

Un soir, Håkon a regardé les guerriers monter à bord de son dernier navire, le Pourfendeur des Géants. Leurs haches étincelantes et leurs yeux sauvages remplissaient le navire d’une énergie brute qui ébranlait sur le cœur de Håkon. Il prit une décision soudaine. Il s’est faufilé à bord et s’est caché parmi les tonneaux, sous le pont.

During the day, Håkon stayed hidden. But at night, when everyone was asleep, he stole some food and crept up onto the deck. He walked around in the moonlight, breathing the salty air. He placed his hands on the wooden planks, and felt his ship move with the ocean, like a living creature.

Pendant la journée, Håkon est resté caché. Mais la nuit, quand tout le monde dormait, il a volé un peu de nourriture et a rampé sur le pont. Il se promenait au clair de lune, respirant l’air salé. Il posa ses mains sur les planches de bois, et sentit son navire bouger avec l’océan, comme une créature vivante.

On the seventh day, Håkon heard a lot of shouting. There were heavy footsteps on the planks above him. The next moment, the whole ship shook violently.

Le septième jour, Håkon entendit beaucoup de cris. Il y avait des pas lourds sur les planches au-dessus de lui. L’instant d’après, tout le navire tremblait violemment.

Håkon ran onto the deck. Everyone was too panicked to notice him. They were throwing things into the water – spears, barrels, helmets. Then Håkon saw what they were attacking. A huge tentacle swung through the air. It was a giant squid, twice as big as the ship.

Håkon a couru sur le pont. Tout le monde était trop paniqué pour le remarquer. Ils jetaient des choses à l’eau – des lances, des tonneaux, des casques. Puis Håkon a vu ce qu’ils attaquaient. Un immense tentacule balançait dans l’air. C’était un calmar géant, deux fois plus grand que le navire.

“Raise the sail!” Håkon shouted.

“Levez la voile !” a crié Håkon.

The warriors saw him. They didn’t have time to ask why he was there. “Do it!” shouted the captain.

Les guerriers l’ont vu. Ils n’avaient pas le temps de demander pourquoi il était là. “Faites-le !” a crié le capitaine.

Håkon helped the men raise the sail as fast as they could. Soon, the wind increased their speed, and they got away from the monster. But it was still hungry. It chased them with ferocious energy.

Håkon a aidé les hommes à lever la voile aussi vite qu’ils le pouvaient. Bientôt, le vent a augmenté leur vitesse, et ils se sont éloignés du monstre. Mais il avait encore faim. Il les a poursuivis avec une énergie féroce.

Håkon shouted more instructions, and the crew worked quickly. He used his intricate knowledge of the ship’s design to find ways to make it sail even faster. But the squid was unstoppable.

Håkon a crié d’autres instructions, et l’équipage a travaillé rapidement. Il a utilisé sa connaissance détaillée de la conception du navire pour trouver des moyens de le faire naviguer encore plus vite. Mais le calmar était imparable.

“It’s catching us!” cried one of the warriors.

“Il nous rattrape !” a crié l’un des guerriers.

They watched in horror as the squid raised its huge, ugly head and wrapped its tentacles around the ship’s mast.

Ils ont regardé avec horreur le calmar lever sa tête énorme et laide et enrouler ses tentacules autour du mât du navire.

The captain handed Håkon a spear. “It’s the last one,” he said.

Le capitaine a donné une lance à Håkon. “C’est la dernière,” a-t-il dit.

Håkon gripped the wooden spear. He felt its weight. Years of working with tools had made his hands skilful, his arms strong, his eyes sharp. He launched the spear. It hit the giant squid in the centre of its single red eye.

Håkon a saisi la lance en bois. Il a senti son poids. Des années de travail avec des outils avaient rendu ses mains habiles, ses bras forts, ses yeux aiguisés. Il a lancé la lance. Elle a touché le calmar géant au centre de son unique œil rouge.

“And that’s how I became a warrior,” said Håkon to his grandson, as he finished telling the story. “I was a humble ship builder. I dared to follow my heart. Now people call me the ‘Giant Slayer’.”

“Et c’est ainsi que je suis devenu un guerrier,” a dit Håkon à son petit-fils, alors qu’il terminait son histoire. “J’étais un humble constructeur de navires. J’ai osé suivre mon cœur. Maintenant, les gens m’appellent le ‘Pourfendeur des Géants’.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus