Histoire: The Athlete's Talent (Le Talent de l'Athlète)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau C1 (5 de 6) – Avancé (Courant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

The streets of ancient Elis were bustling with activity. Men and women in tunics went about their business, traders pushed carts full of goods to sell at the market, and children played games in the gravel.

Les rues de l’ancienne Élis étaient pleines d’activité. Des hommes et des femmes en tuniques vaquaient à leurs affaires, des commerçants poussaient des chariots remplis de marchandises à vendre au marché, et des enfants jouaient à des jeux dans le gravier.

But Elpidios sat with his head between his knees. He had travelled to Elis to follow his dream and become an athlete. But he was a poor farmer, and he couldn’t afford to pay for anyone to train him.

Mais Elpidios était assis, la tête entre les genoux. Il était venu à Élis pour réaliser son rêve et devenir athlète. Mais il était un pauvre agriculteur, et il n’avait pas les moyens de payer quelqu’un pour le former.

All the trainers agreed he had talent. But they didn’t want students who had talent. They wanted students who had money.

Tous les entraîneurs étaient d’accord, il avait du talent. Mais ils ne voulaient pas d’élèves qui avaient du talent. Ils voulaient des élèves qui avaient de l’argent.

“Dreaming of the Olympic Games?” came a voice.

“Tu rêves des Jeux Olympiques ?” une voix a dit.

Elpidios looked up. An elderly man with a long beard was talking to him.

Elpidios a levé la tête. Un vieil homme à la longue barbe lui parlait.

“Yes,” Elpidios sighed. “I’m fast. I know I can win the race across the stadium, if I train. But I can’t afford a trainer. I’m a failure. I travelled halfway across Greece —”

“Oui,” a soupiré Elpidios. “Je suis rapide. Je sais que je peux gagner la course à travers le stade, si je m’entraîne. Mais je ne peux pas me permettre un entraîneur. Je suis un échec. J’ai voyagé à travers la moitié de la Grèce —”

“Shut up and get up,” the old man interrupted, sternly.

“Tais-toi et lève-toi,” l’homme âgé l’a interrompu, sévèrement.

Elpidios stood up, a little shocked.

Elpidios s’est levé, un peu choqué.

“I’m not a trainer,” said the old man. “But I know you have talent. I know that if you believe in your dream, you can achieve it. And I know how to help you.”

“Je ne suis pas un entraîneur,” a dit le vieil homme. “Mais je sais que tu as du talent. Je sais que si tu crois en ton rêve, tu peux le réaliser. Et je sais comment t’aider.”

Elpidios and the mysterious man met at sunrise every day. The man helped Elpidios to exercise, to improve his technique, and to challenge himself to run faster and faster. In the evening, Elpidios shared his dinner with the man. There was no other payment.

Elpidios et l’homme mystérieux se sont rencontrés tous les jours au lever du soleil. L’homme a aidé Elpidios à s’exercer, à améliorer sa technique, et à se défier de courir de plus en plus vite. Le soir, Elpidios partageait son dîner avec l’homme. Il n’y avait pas d’autre paiement.

Months passed, until at last the Olympic Games began. Elpidios registered as a competitor. The other athletes were taller than him. They wore beautiful coloured tunics, and wore jewellery. They laughed at Elpidios when he arrived with the old man at his side.

Des mois ont passé, et enfin les Jeux Olympiques ont commencé. Elpidios s’est inscrit en tant que concurrent. Les autres athlètes étaient plus grands que lui. Ils portaient de belles tuniques colorées, et des bijoux. Ils se moquaient d’Elpidios quand il est arrivé avec le vieil homme à ses côtés.

“Remember everything I taught you,” said the old man before the race began. “But most important of all, remember that you are now an Olympic athlete. Enjoy your dream.”

“Souviens-toi de tout ce que je t’ai appris,” a dit le vieil homme avant que la course ne commence. “Mais le plus important de tout, rappelle-toi que tu es maintenant un athlète olympique. Savoure ton rêve.”

The athletes took off their clothes, and lined up at one end of the stadium. Elpidios placed his foot against the starting stone. He breathed deeply. The other end of the stadium seemed very far away. Then the rope dropped, and the runners dashed forward like lightning.

Les athlètes ont retiré leurs vêtements, et se sont alignés à une extrémité du stade. Elpidios a placé son pied contre la pierre de départ. Il a respiré profondément. L’autre bout du stade semblait très loin. Puis la corde est tombée, et les coureurs se sont élancés comme des éclairs.

After the race, the old man found Elpidios with his head between his legs, outside the stadium.

Après la course, le vieil homme a retrouvé Elpidios, la tête entre les jambes, à l’extérieur du stade.

“Second place is an extraordinary achievement,” said the trainer.

“La deuxième place, c’est un exploit extraordinaire,” a dit l’entraîneur.

“But I didn’t win. I won’t receive any honour. I failed!”

“Mais je n’ai pas gagné. Je ne recevrai aucun honneur. J’ai échoué !”

“I have only one lesson left to teach you, Elpidios. Forty years ago, I was a farmer, like you. I dreamed of competing in the Olympic Games. I achieved my dream. I ran in the race. I came second.”

“Il ne me reste qu’une leçon à t’apprendre, Elpidios. Il y a quarante ans, j’étais un agriculteur, comme toi. Je rêvais de participer aux Jeux Olympiques. J’ai réalisé mon rêve. J’ai couru dans la course. Je suis arrivé deuxième.”

Elpidios was amazed. “What did you do next?”

Elpidios était étonné. “Qu’as-tu fait ensuite ?”

“I was angry. I was ashamed. I never ran again. I wasted my talent.”

“J’étais en colère. J’avais honte. Je n’ai plus jamais couru. J’ai gaspillé mon talent.”

The old man offered his hand, and pulled Elpidios to his feet.

Le vieil homme a tendu la main et a tiré Elpidios sur ses pieds.

“Don’t make my mistake.”

“Ne fais pas la même erreur que moi.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus