Histoire: The Potion Master's Apprentice (L'Apprentie du Maître des Potions)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

The purple liquid inside the square bottle sparkled with flecks of gold. Annabel tipped the contents into a metal bowl. Then she found a tub of strange yellow stones. She threw them all in as well. Finally, there was a jar full of the tongues of some unfortunate animals.

Le liquide violet à l’intérieur de la bouteille carrée scintillait avec des éclats d’or. Annabelle a versé le contenu dans un bol métallique. Puis elle a trouvé un pot de pierres jaunes étranges. Elle les a toutes jetées dedans aussi. Enfin, il y avait un bocal plein de langues de certains animaux malheureux.

Annabel mixed it all together with a large wooden spoon, bringing her candle closer so she could see. The potion changed colours many times. Annabel was thrilled. But then she heard a noise. The potion master had woken up. Quickly, Annabel hid the bowl under the table, and she crept back to her bedroom.

Annabelle a tout mélangé avec une grande cuillère en bois, en rapprochant sa bougie pour mieux voir. La potion a changé de couleurs plusieurs fois. Annabelle était ravie. Mais ensuite, elle a entendu un bruit. Le maître des potions s’était réveillé. Vite, Annabelle a caché le bol sous la table et elle est retournée furtivement dans sa chambre.

Annabel woke up early, like always. As the potion master’s apprentice, she had to make his breakfast before he came downstairs, clean his laboratory before he started to work, and sell potions to his customers before he had finished making them.

Annabelle s’est levée tôt, comme toujours. En tant qu’apprentie du maître des potions, elle devait lui faire son petit-déjeuner avant qu’il ne descende, nettoyer son laboratoire avant qu’il ne commence à travailler, et vendre des potions à ses clients avant qu’il ne les ait terminées.

Annabel entered the kitchen and started to make the porridge. The potion master’s dog sat down next to her, and Annabel petted it.

Annabelle est entrée dans la cuisine et a commencé à faire de la bouillie. Le chien du maître des potions s’est assis à côté d’elle, et Annabelle l’a caressé.

“Ooh, that feels nice,” said the dog.

“Ooh, ça fait du bien,” a dit le chien.

Annabel jumped and threw the porridge all over the ceiling.

Annabelle a sursauté et a jeté la bouillie au plafond.

“Careful!” barked the dog. “You almost hit me!”

“Fais attention !” a aboyé le chien. “Tu m’as presque touché !”

“You can talk!” cried Annabel.

“Tu sais parler !” a crié Annabelle.

“There was a bowl under the table in the laboratory. It smelled really nice. I tried some. And now I can talk! Isn’t it wonderful?”

“Il y avait un bol sous la table dans le laboratoire. Ça sentait vraiment bon. J’en ai goûté. Et maintenant je peux parler ! C’est pas génial ?”

“No!” Annabel hissed. “I am going to be in so much trouble!”

“Non !” a chuchoté Annabelle. “Je vais avoir tellement d’ennuis !”

“Who are you talking to?” came the voice of the potion master from the dining room. “Where is my porridge?”

“Avec qui tu parles ?” est venue la voix du maître des potions depuis la salle à manger. “Où est ma bouillie ?”

“She’s talking to me!” barked the dog excitedly.

“Elle parle avec moi !” a aboyé le chien avec excitation.

“Shh!”

“Chut !”

“Who’s in there with you?”

“Qui est là avec toi ?”

Before Annabel could do anything else, the door opened and the potion master came in, carrying a mug of coffee. He saw the pot on the floor, the porridge on the ceiling, and the dog jumping towards him.

Avant qu’Annabelle puisse faire quoi que ce soit d’autre, la porte s’est ouverte et le maître des potions est entré, tenant une tasse de café. Il a vu la casserole par terre, la bouillie au plafond, et le chien qui sautait vers lui.

“Good morning, master!” said the dog, and the potion master spat his coffee onto the ceiling as well.

“Bonjour, maître !” a dit le chien, et le maître des potions a craché son café au plafond également.

But Annabel didn’t get into trouble. It wasn’t long before the potion master realised he could sell Annabel’s potion, and that he needed her to make it again. Soon, their shop was busy from dawn till dusk.

Mais Annabelle n’a pas eu d’ennuis. Il n’a pas fallu longtemps avant que le maître des potions réalise qu’il pouvait vendre la potion d’Annabelle, et qu’il avait besoin qu’elle la refasse. Bientôt, leur boutique était animée du matin au soir.

Everyone in the town wanted to talk to their animals. Common folk wanted friendship with their pets, farmers wanted animals they could give instructions, and the rich wanted to spy on their rivals. Before long, Annabel and the potion master could afford fine clothes and sumptuous meals.

Tout le monde en ville voulait parler à leurs animaux. Les gens ordinaires voulaient de l’amitié avec leurs animaux de compagnie, les fermiers voulaient des animaux à qui ils pouvaient donner des instructions, et les riches voulaient espionner leurs rivaux. Avant longtemps, Annabelle et le maître des potions pouvaient se permettre des vêtements élégants et des repas somptueux.

One evening, as they enjoyed a dinner of roast pork, there was a knock at the door. “Who’s that?” the dog barked excitedly. Annabel got up and opened the door.

Un soir, alors qu’ils savouraient un dîner de porc rôti, on a frappé à la porte. “C’est qui ?” a aboyé le chien avec excitation. Annabelle s’est levée et a ouvert la porte.

There was a horse standing in the doorway. It pushed its way inside, followed by two more. They were huge beasts with black hair, and they did not look friendly. Annabel could see there were even more horses waiting outside.

Il y avait un cheval dans l’embrasure de la porte. Il a forcé son entrée, suivi par deux autres. C’étaient d’énormes bêtes aux poils noirs, et ils n’avaient pas l’air sympathiques. Annabelle pouvait voir qu’il y avait encore plus de chevaux qui attendaient dehors.

“Which of you knows the recipe?” neighed the first horse loudly, baring its teeth.

“Lequel de vous connaît la recette ?” a henni le premier cheval en montrant les dents.

“Her! Her!” cried the potion master. He grabbed his cloak and fled out the back door.

“Elle ! Elle !” a crié le maître des potions. Il a attrapé son manteau et s’est enfui par la porte arrière.

Annabel and her dog backed into a corner as the horses closed in on them.

Annabelle et son chien se sont repliés dans un coin alors que les chevaux les encerclaient.

“You work for that man?” asked the horse.

“Tu travailles pour cet homme ?” a demandé le cheval.

Annabel nodded.

Annabelle a fait un signe de tête.

“Not anymore.”

“Plus maintenant.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus