Histoire: The Bus-Stop of the Spirits (L'Arrêt de Bus des Esprits)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
“Excuse me, where can I find the famous Bus-Stop of the Spirits?”
“Excusez-moi, où puis-je trouver le célèbre Arrêt de Bus des Esprits ?”
“The what?” asked Elizabeth. She had only worked in the tourist office for a week, but she’d lived in the area for years. She knew there wasn’t much to see, and there definitely wasn’t a famous bus-stop.
“Le quoi ?” a demandé Élisabeth. Elle ne travaillait au bureau du tourisme que depuis une semaine, mais elle habitait dans la région depuis des années. Elle savait qu’il n’y avait pas grand-chose à voir, et il n’y avait certainement pas d’arrêt de bus célèbre.
“The Bus-Stop of the Spirits,” the man repeated. “It’s one of the most significant landmarks in the whole area. I read about it online. Can I walk from here, or do I need to get a taxi?”
“L’Arrêt de Bus des Esprits,” a répété l’homme. “C’est l’un des monuments les plus importants de toute la région. J’en ai lu à ce sujet en ligne. Est-ce que je peux y aller à pied depuis ici, ou est-ce que j’ai besoin de prendre un taxi ?”
“Or a bus, perhaps?” Elizabeth suggested.
“Ou un bus, peut-être ?” a suggéré Élisabeth.
“I want to speak to your manager.”
“Je veux parler à votre manager.”
“That won’t be necessary, sir!” Elizabeth said quickly. “The Bus-Stop of the Spirits. Of course! I was only joking.”
“Ce ne sera pas nécessaire, monsieur !” a dit rapidement Élisabeth. “L’Arrêt de Bus des Esprits. Bien sûr ! Je plaisantais seulement.”
It was Friday, and nearly the end of the day. Elizabeth didn’t want an argument. She wanted the tourist to go away, so she could go home.
C’était vendredi, et presque la fin de la journée. Élisabeth ne voulait pas de dispute. Elle voulait que le touriste s’en aille pour qu’elle puisse rentrer chez elle.
She thought about one of the town’s many bus-stops. “Yes, you can reach our world-renowned bus-stop on foot. Follow that path towards the river, and it’s on your right. It’s the bus-stop with the sign that says ‘No Dogs’.”
Elle a pensé à l’un des nombreux arrêts de bus de la ville. “Oui, vous pouvez atteindre notre arrêt de bus mondialement connu à pied. Suivez ce chemin vers la rivière, et il est sur votre droite. C’est l’arrêt avec le panneau qui dit ‘Interdit aux chiens’.”
“Fantastic,” said the man. “Can you tell me a little about its history?”
“Fantastique,” a dit l’homme. “Pouvez-vous me dire un peu de son histoire ?”
Elizabeth took a deep breath. “Um… well… there was a… cabbage farmer… who was angry that the bus was late. So he cursed it. Now, buses never arrive there on time. Unless… you are carrying a cabbage.”
Élisabeth a pris une grande respiration. “Euh… bon… il y avait un… agriculteur de choux… qui était en colère parce que le bus était en retard. Alors il l’a maudit. Maintenant, les bus n’arrivent jamais à l’heure là-bas. À moins que… vous n’ayez un chou avec vous.”
“And how old is it?” asked the tourist, wide-eyed.
“Et quel âge a-t-il ?” a demandé le touriste, les yeux écarquillés.
“Oh… at least… a thousand years.”
“Oh… au moins… mille ans.”
“Incredible!”
“Incroyable !”
The man left the tourist office with a smile on his face. Elizabeth left ten minutes later, laughing to herself.
L’homme est sorti du bureau du tourisme avec un sourire sur son visage. Élisabeth est partie dix minutes plus tard, en riant toute seule.
When Elizabeth arrived at work on Monday morning, there was a long queue of tourists outside the door. When she arrived at her desk, she saw a pile of booklets with the title: ‘The Bus-Stop of the Spirits – The Thousand-Year Curse.’ On the bottom, it said: ‘Includes a discount voucher for cabbages.’
Quand Élisabeth est arrivée au travail lundi matin, il y avait une longue file de touristes devant la porte. Quand elle est arrivée à son bureau, elle a vu une pile de brochures avec le titre : ‘L’Arrêt de Bus des Esprits – La Malédiction Millénaire.’ En bas, il était écrit : ‘Inclut un bon de réduction pour les choux.’
“How much for the booklet?” asked the first tourist.
“Combien pour la brochure ?” a demandé le premier touriste.
Elizabeth looked on the cover, and pointed to the label. She couldn’t believe the price.
Élisabeth a regardé sur la couverture, et a pointé vers l’étiquette. Elle n’en croyait pas le prix.
“Give me three,” said the woman.
“Donnez-m’en trois,” a dit la femme.
Elizabeth sold the booklets all morning. When the tourists had finally gone away, she was exhausted. She leaned back in her chair and closed her eyes. It was quiet at last.
Élisabeth a vendu les brochures toute la matinée. Quand les touristes étaient enfin partis, elle était épuisée. Elle s’est penchée en arrière dans sa chaise et a fermé les yeux. C’était enfin calme.
There was a voice coming from the office behind her. Her manager was on the phone.
Il y avait une voix qui venait du bureau derrière elle. Son manager était au téléphone.
“Your article about a bus-stop worked like magic!” he was saying. “How much would you charge to write another one? … Alright, I’ll send the money. … Oh, who cares? Do it about the traffic lights.”
“Votre article sur un arrêt de bus a fait des merveilles !” disait-il. “Combien me demanderiez-vous pour en écrire un autre ? … D’accord, j’enverrai l’argent. … Oh, qu’est-ce que ça peut faire ? Faites-le sur les feux de circulation.”