Histoire: Ten Years Away (Dix Ans d'Absence)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau A1 (1 de 6) – Basique (Débutant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

Josephine is travelling home to visit her family. She lives in a different country, so she is travelling by plane. She doesn’t want to return. She doesn’t like her country.

Joséphine rentre chez elle pour rendre visite à sa famille. Elle habite dans un autre pays, alors elle voyage en avion. Elle ne veut pas revenir. Elle n’aime pas son pays.

“I’ve been away for ten years,” Josephine thinks. “Maybe my country is better than I remember.”

“Ça fait dix ans que je suis partie,” pense Joséphine. “Peut-être que mon pays est mieux que dans mes souvenirs.”

Josephine arrives in her country. She leaves the plane. Immediately, she thinks: “It’s too hot here.”

Joséphine arrive dans son pays. Elle quitte l’avion. Immédiatement, elle pense : “Il fait trop chaud ici.”

She’s tired and hungry. She drives into the town. All of the restaurants are closed, except one. She goes inside. She is the only customer.

Elle est fatiguée et a faim. Elle conduit en ville. Tous les restaurants sont fermés, sauf un. Elle y entre. Elle est la seule cliente.

She looks at the menu. “I remember this food,” she thinks. “I don’t like the food in this country.”

Elle regarde le menu. “Je reconnais cette nourriture,” pense-t-elle. “Je n’aime pas la nourriture de ce pays.”

The waiter asks for her order. He is a fat man with a beard. Josephine doesn’t like him.

Le serveur lui demande sa commande. C’est un homme gros avec une barbe. Joséphine ne l’aime pas.

“I would like the chicken with chips, please,” she says.

“Je voudrais le poulet avec des frites, s’il vous plaît,” dit-elle.

“We don’t have any more chicken,” says the waiter.

“Nous n’avons plus de poulet,” dit le serveur.

“Fine, please can I have the salmon with leeks.”

“D’accord, puis-je avoir le saumon avec des poireaux.”

“Sorry, there are no more leeks.”

“Désolé, il n’y a plus de poireaux.”

“What do you have?” asks Josephine.

“Qu’est-ce que vous avez ?” demande Joséphine.

“Soup with bread.”

“De la soupe avec du pain.”

“What kind of soup is it?”

“Quel genre de soupe est-ce ?”

“Chicken and leek soup,” says the waiter.

“Une soupe de poulet et de poireaux,” dit le serveur.

Josephine is very angry, but she speaks calmly. “Chicken and leek soup, please,” she says. “And a glass of water. You have water, right?”

Joséphine est très en colère, mais elle parle calmement. “La soupe de poulet et poireaux, s’il vous plaît,” dit-elle. “Et un verre d’eau. Vous avez de l’eau, n’est-ce pas ?”

The waiter leaves. Josephine waits for forty-five minutes. “Where is the soup?” she thinks. “This is worse than I remember.”

Le serveur part. Joséphine attend quarante-cinq minutes. “Où est la soupe ?” elle pense. “C’est pire que dans mes souvenirs.”

Finally, the waiter brings the food. The soup is red. It is tomato soup. Josephine is upset. She doesn’t like tomatoes. She eats the bread. It is hard and cold.

Enfin, le serveur apporte la nourriture. La soupe est rouge. C’est de la soupe de tomates. Joséphine est contrariée. Elle n’aime pas les tomates. Elle mange le pain. Il est dur et froid.

“I hate this country,” Josephine says. “I hope I can leave soon.”

“Je déteste ce pays,” dit Joséphine. “J’espère pouvoir partir bientôt.”

The waiter sees that Josephine is upset, and still hungry. He brings her a dessert.

Le serveur voit que Joséphine est contrariée et a toujours faim. Il lui apporte un dessert.

“It’s free,” he says. “I’m sorry about the soup.”

“C’est gratuit,” dit-il. “Je suis désolé pour la soupe.”

Josephine is surprised. The dessert looks really good. She remembers it is a special local dessert. Only people in her town know the recipe.

Joséphine est surprise. Le dessert a l’air vraiment bon. Elle se souvient que c’est un dessert local spécial. Seules les personnes de sa ville connaissent la recette.

It was her favourite when she was a child. Her grandmother used to make it. She eats the dessert. It is delicious. She feels like a child again. She smiles at the waiter.

C’était son dessert préféré quand elle était enfant. Sa grand-mère le préparait. Elle mange le dessert. Il est délicieux. Elle se sent à nouveau comme une enfant. Elle sourit au serveur.

“It’s great to be home,” she thinks.

“C’est bon d’être chez soi,” pense-t-elle.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus