Story: Il Giardino di Tutti (Everyone's Garden)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Amanda abitava in un condominio spento e grigio. Un piccolo giardino lo circondava, ma era invaso dalle erbacce. Rendeva l’edificio ancora più brutto.
Amanda lived in a dull, grey apartment block. A small garden surrounded it, but it was overgrown with weeds. It made the building look even uglier.
Nessuno si prendeva cura del giardino, perché non era responsabilità di nessuno. Così le spine sono cresciute e cresciute, e il giardino è sembrato sempre peggio. Questo ha fatto sì che Amanda odiasse vivere lì.
No one took care of the garden, because it was no one’s responsibility. So the thorns grew and grew, and the garden looked worse and worse. It made Amanda hate living there.
Un giorno, Amanda non ne ha più potuto. Si è svegliata presto, ha indossato i guanti e ha iniziato a tagliare e scavare. Ha tolto le erbacce e scavato le loro radici. È stato un lavoro duro. Alle otto ha dovuto smettere, mettere via gli attrezzi e andare al lavoro.
One day, Amanda couldn’t stand it anymore. She woke up early, put on her gloves, and started chopping and digging. She cleared away the weeds and dug out their roots. It was hard work. At eight o’clock she had to stop, put away her tools, and go to work.
Amanda ha continuato a lavorare nel giardino ogni giorno presto. Ci sono volute settimane prima che l’ultima erba infestante sia stata finalmente rimossa. Poi ha piantato fiori, viti e cespugli di bacche.
Amanda continued working on the garden early in the morning, every day. It was weeks before the last weed was finally removed. Then she planted flowers, vines and berry bushes.
I fiori sono fioriti, l’estate è arrivata, e i frutti sono cresciuti. Il giardino sembrava splendido. L’intero edificio si era trasformato: sembrava davvero accogliente. Questo ha fatto sì che Amanda desiderasse tornare a casa dopo il lavoro.
The flowers bloomed, summer arrived, and the fruits grew. The garden looked gorgeous. The whole building was transformed: it actually looked inviting. It made Amanda look forward to coming home after work.
Nel fine settimana, Amanda ha passeggiato nel suo nuovo giardino. Ha sfiorato le foglie con le punte delle dita. Ha annusato il profumo fresco dei fiori. Ha sentito l’erba morbida e riscaldata dal sole, sotto i piedi.
At the weekend, Amanda strolled through her new garden. She brushed the leaves with her fingertips. She smelled the fresh scent of the flowers. She felt the soft grass beneath her feet, warmed by the sun.
Molti dei frutti erano maturi. Amanda ha colto una fragola e l’ha mangiata. Era dolce, succosa e profumata. Ne ha gustato il sapore.
Many of the fruits were ripe. Amanda picked a strawberry and ate it. It was sweet, juicy and fragrant. She savoured the taste.
“Ehi!” è arrivata una voce arrabbiata. “Quelle sono mie!”
“Oi!” came an angry voice. “Those are mine!”
Era una delle persone che abitavano nel palazzo. Era affacciata alla finestra.
It was one of the people who lived in the apartment block. She was leaning out of her window.
“Tue?” ha chiesto Amanda, sconcertata.
“Yours?” Amanda asked, bewildered.
“Giusto,” ha risposto bruscamente la vicina. “Stai nel mio pezzo di giardino. Esci di lì!”
“That’s right,” the neighbour snapped. “You’re standing in my part of the garden. Get out of there!”
“Tuo pezzo di giardino?”
“Your part of the garden?”
“Sì, il suo pezzo!” è arrivata un’altra voce. Un uomo era affacciato a un’altra finestra. “È tutto chiaro nei documenti ufficiali. Anche prima ti ho visto nel mio pezzo di giardino, mentre mangiavi i miei mirtilli! Questo comportamento è molto antisociale. Non hai il diritto di violare e rubare i nostri frutti.”
“Yes, her part!” came another voice. A man was leaning out of another window. “It’s all quite clear in the official documents. And I also saw you in my part of the garden earlier, eating my blueberries! This behaviour is very antisocial. You have no right to trespass and steal our fruit.”
Amanda era profondamente turbata. Se n’è andata in fretta e furia.
Amanda was deeply upset. She stormed off.
Qualche anno dopo, Amanda viveva in una parte diversa della città. Aveva quasi dimenticato il suo vecchio appartamento e il giardino che aveva creato. Per puro caso, stava guidando nel suo vecchio quartiere, e ha passato il vecchio palazzo.
Some years later, Amanda was living in a different part of the city. She had almost forgotten about her old apartment and the garden she had made. By pure chance, she was driving through her old neighbourhood, and she passed by the old apartment block.
“Non è lì che abitavi, cara?” le ha chiesto il marito.
“Isn’t that where you used to live, honey?” her husband asked.
Amanda ha riso. “Sì, credo tu abbia ragione,” ha detto.
Amanda chuckled. “Yes, I think you’re right,” she said.
Il marito ha guardato più attentamente, osservando tutto intorno all’edificio. “Che orribile groviglio di erbacce.”
Her husband peered more closely, looking all around the building. “What a horrible tangle of weeds.”