Story: Un Système de Classement Révolutionnaire (A Revolutionary Filing System)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Émile était secrétaire dans une entreprise animée. C’était un bel endroit pour travailler, mais il était négligé et sous-estimé. Sa patronne était une femme plutôt sévère, Mme. Boxeuse, qui avait l’habitude de le réprimander pour son bureau désorganisé.
Emile was a secretary in a bustling company. It was a nice place to work, but he was overlooked and underappreciated. His boss was a rather stern woman, Mrs. Boxer, who had a habit of chiding him for his disorganised desk.
“Émile,” soupirait-elle en tapant du pied avec impatience, “ce bureau est un bordel. Vous n’obtiendrez jamais cette promotion si vous ne pouvez même pas trier correctement vos stylos et crayons.”
“Emile,” she would sigh, tapping her foot impatiently, “this desk is a disaster. You’ll never get that promotion if you can’t even sort your pens and pencils properly.”
Fatigué du manque de respect, Émile a conçu un plan. Il a inventé un système de classement complexe que lui seul pouvait comprendre. C’était un labyrinthe de codes, de symboles et de couleurs, indéchiffrable pour toute autre personne.
Fed up with the disrespect, Emile devised a plan. He invented a complex filing system that only he could understand. It was a labyrinth of codes, symbols, and colours, undecipherable to anyone but him.
Lorsque Mme. Boxeuse a vu pour la première fois le nouveau système, elle a été impressionnée. Le système de classement semblait sophistiqué. Cependant, elle ne pouvait localiser un seul document sans son aide.
When Mrs. Boxer first saw the new system, she was impressed. The filing system seemed sophisticated. However, she couldn’t locate a single document without his help.
“Émile,” grommelait-elle, en feuilletant une pile de documents codés, “que signifie ce symbole ? Et pourquoi ce papier est-il violet ?”
“Emile,” she grumbled, riffling through a stack of coded papers, “what does this symbol mean? And why is this paper purple?”
“C’est tout simplement une partie de mon système très organisé,” a déclaré Émile en toute connaissance de cause.
“It’s all part of my highly organised system,” said Emile knowingly.
“Bon travail,” a-t-elle avoué, du bout des lèvres. Cependant, même si elle devenait de plus en plus impressionnée au fil des semaines, elle refusait toujours de le promouvoir.
“Good job,” she admitted grudgingly. However, even as she grew more impressed as the weeks went by, she still refused to promote him.
La nouvelle du système révolutionnaire de Émile a finalement atteint le PDG. Émile a été convoqué au bureau du PDG, et a dû faire une démonstration de son système spécial.
Word of Emile’s revolutionary system eventually reached the CEO. Emile was summoned to the CEO’s office, and told to give a demonstration of his special system.
“C’est du génie,” s’est exclamé le PDG, complètement impressionné. “Émile, je veux que vous travailliez directement pour moi.”
“It’s genius,” the CEO exclaimed, thoroughly impressed. “Emile, I want you to work directly for me.”
Ravi et triomphant, Émile a accepté la promotion sur-le-champ.
Elated and triumphant, Emile accepted the promotion on the spot.
Maintenant que ses talents avaient enfin été reconnus, Émile a soigneusement ajusté son système pour le rendre plus facile à comprendre pour les autres. Mais son ancien système, plus complexe, existait toujours dans le bureau de son ancienne patronne. Émile la voyait encore parfois, l’air perplexe, avec tas de documents en désordre autour d’elle.
Now that his talents had finally been recognised, Emile carefully adjusted his system to make it easier for others to understand. But his older, more complex system, still lived on in his old boss’s office. Emile still saw her sometimes, looking confused, with a disorganised pile of documents around her.