Story: Le Jardin de Tout le Monde (Everyone's Garden)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Amanda habitait dans un immeuble terne et gris. Un petit jardin l’entourait, mais il était envahi par des mauvaises herbes. Ça rendait le bâtiment encore plus laid.
Amanda lived in a dull, grey apartment block. A small garden surrounded it, but it was overgrown with weeds. It made the building look even uglier.
Personne ne s’occupait du jardin, parce que ce n’était la responsabilité de personne. Alors les plantes épineuses ont poussé et poussé, et le jardin a paru de pire en pire. Cela faisait qu’Amanda détestait y habiter.
No one took care of the garden, because it was no one’s responsibility. So the thorns grew and grew, and the garden looked worse and worse. It made Amanda hate living there.
Un jour, Amanda n’en pouvait plus. Elle s’est levée tôt, a mis ses gants et a commencé à tailler et creuser. Elle a déblayé les mauvaises herbes et en a arraché les racines. C’était un travail difficile. À huit heures, elle a dû s’arrêter, ranger ses outils et partir travailler.
One day, Amanda couldn’t stand it anymore. She woke up early, put on her gloves, and started chopping and digging. She cleared away the weeds and dug out their roots. It was hard work. At eight o’clock she had to stop, put away her tools, and go to work.
Amanda a continué à travailler sur le jardin tôt le matin, chaque jour. Il s’est passé des semaines avant que la dernière mauvaise herbe ait finalement été enlevée. Puis elle a planté des fleurs, des vignes et des arbustes à baies.
Amanda continued working on the garden early in the morning, every day. It was weeks before the last weed was finally removed. Then she planted flowers, vines and berry bushes.
Les fleurs ont éclos, l’été est arrivé, et les fruits ont poussé. Le jardin était magnifique. Tout le bâtiment était transformé : il avait réellement l’air accueillant. Ça donnait à Amanda hâte de rentrer chez elle après le travail.
The flowers bloomed, summer arrived, and the fruits grew. The garden looked gorgeous. The whole building was transformed: it actually looked inviting. It made Amanda look forward to coming home after work.
Le week-end, Amanda se promenait dans son nouveau jardin. Elle effleurait les feuilles du bout des doigts. Elle sentait le parfum frais des fleurs. Elle sentait l’herbe douce sous ses pieds, réchauffée par le soleil.
At the weekend, Amanda strolled through her new garden. She brushed the leaves with her fingertips. She smelled the fresh scent of the flowers. She felt the soft grass beneath her feet, warmed by the sun.
Beaucoup de fruits étaient mûrs. Amanda a cueilli une fraise et l’a mangée. C’était douce, juteuse et parfumée. Elle a savouré le goût.
Many of the fruits were ripe. Amanda picked a strawberry and ate it. It was sweet, juicy and fragrant. She savoured the taste.
“Hé !” a retenti une voix en colère. “Ce sont les miennes !”
“Oi!” came an angry voice. “Those are mine!”
C’était une des personnes qui habitaient dans l’immeuble. Elle se penchait par la fenêtre.
It was one of the people who lived in the apartment block. She was leaning out of her window.
“Les vôtres ?” Amanda a demandé, déconcertée.
“Yours?” Amanda asked, bewildered.
“C’est exact,” la voisine a rétorqué. “Vous êtes dans ma partie du jardin. Sortez de là !”
“That’s right,” the neighbour snapped. “You’re standing in my part of the garden. Get out of there!”
“Votre partie du jardin ?”
“Your part of the garden?”
“Oui, sa partie !” a retenti une autre voix. Un homme se penchait par une autre fenêtre. “Tout est bien explicite dans les documents officiels. Et je vous ai aussi vue dans ma partie du jardin plus tôt, en train de manger mes myrtilles ! Ce comportement est très antisocial. Vous n’avez aucun droit de pénétrer et voler nos fruits.”
“Yes, her part!” came another voice. A man was leaning out of another window. “It’s all quite clear in the official documents. And I also saw you in my part of the garden earlier, eating my blueberries! This behaviour is very antisocial. You have no right to trespass and steal our fruit.”
Amanda était profondément bouleversée. Elle est partie en furie.
Amanda was deeply upset. She stormed off.
Quelques années plus tard, Amanda vivait dans une autre partie de la ville. Elle avait presque oublié son ancien appartement et le jardin qu’elle avait créé. Par pur hasard, elle passait dans son ancien quartier, et elle a vu l’ancien immeuble.
Some years later, Amanda was living in a different part of the city. She had almost forgotten about her old apartment and the garden she had made. By pure chance, she was driving through her old neighbourhood, and she passed by the old apartment block.
“C’est là où tu habitais, chérie ?” son mari a demandé.
“Isn’t that where you used to live, honey?” her husband asked.
Amanda a ri. “Oui, je crois que tu as raison,” a-t-elle dit.
Amanda chuckled. “Yes, I think you’re right,” she said.
Son mari a regardé de plus près, en observant tout autour de l’immeuble. “Quel horrible fouillis de mauvaises herbes.”
Her husband peered more closely, looking all around the building. “What a horrible tangle of weeds.”