Story: Dieux et Gladiateurs (Gods and Gladiators)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Les gladiateurs étaient prêts à se battre. L’un était un grand homme avec de gros muscles. L’autre était maigre et petit.
The gladiators were ready to fight. One was a large man with big muscles. The other was skinny and short.
“Je parie dix pièces d’or que l’homme fort va gagner,” a dit le maître de Lucia.
“I’ll bet ten gold coins that the strong man wins,” said Lucia’s master.
“Non, maître !” a chuchoté Lucia.
“No, master!” Lucia whispered.
Le maître l’a giflée. “Ne me dérange pas quand je joue,” a-t-il rétorqué.
The master slapped her. “Don’t disturb me when I’m gambling,” he snapped.
“Tu es très dur avec tes esclaves,” a dit l’ami du maître.
“You are very harsh with your slaves,” said the master’s friend.
“Ça les fait travailler vite. Pas comme tes esclaves, qui sourient toute la journée.”
“That makes them work quickly. Not like your slaves, who smile all day.”
Dix minutes plus tard, la foule acclamait. Le gladiateur maigre saignait, mais il a quitté l’arène en trottinant.
Ten minutes later, the crowd was cheering. The skinny gladiator was bleeding, but he jogged out of the arena.
“Pas de chance,” a dit l’ami du maître avec sympathie.
“Bad luck,” said the master’s friend sympathetically.
Le maître est resté silencieux en donnant les pièces à son ami, une par une.
The master was silent as he gave his friend the coins, one by one.
De retour à la maison, le maître a attrapé Lucia. “Tu savais quel gladiateur allait gagner. Dis-moi comment !”
At home, the master grabbed Lucia. “You knew which gladiator would win. Tell me how!”
Deux jours plus tôt, à minuit, le dieu Apollon avait rendu visite à Lucia. Il lui avait offert un choix : obtenir la capacité de voir ce qui allait se passer, mais perdre la capacité de mentir. Ainsi, elle devait tout dire à son maître.
Two days ago, at midnight, the god Apollo had visited Lucia. He had offered her a choice: gain the ability to see what will happen, but lose the ability to lie. So, she had to tell her master everything.
“J’utiliserai le don d’Apollon pour vous plaire,” a-t-elle dit. “C’est tout ce que je veux.”
“I will use Apollo’s gift to please you,” she said. “That’s all I want.”
“Si tu l’utilises pour aider qui que ce soit d’autre, Lucia,” a dit le maître, “je te tuerai. Compris ?”
“If you use it to help anyone else, Lucia,” said the master, “I’ll kill you. Understand?”
Une semaine plus tard, le maître a rencontré à nouveau son ami. “Jouons pour vingt pièces d’or aujourd’hui,” a dit le maître. “Je parie sur le gros.”
One week later, the master met his friend again. “Let’s play for twenty gold coins, today,” said the master. “I’ll bet on the fat guy.”
Lucia a toussé bruyamment.
Lucia coughed loudly.
“En fait, j’aime bien le grand,” a dit le maître. “Il me ressemble.”
“Actually, I like the tall one,” the master said. “He looks like me.”
“D’accord,” a dit son ami, “mais qu’est-il arrivé à ton esclave ? Elle est couverte de bleus !”
“Fine,” said his friend, “but what happened to your slave girl? She’s covered in bruises!”
“Ça ne te regarde pas,” a rétorqué le maître. “Veux-tu parier ?” Ils se sont serré la main.
“That’s none of your business,” the master snapped. “Will you play?” They shook hands.
Après un combat horrible, le maître a ri de son ami. “Tu devrais perdre plus souvent,” a dit le maître. “Je t’apprécie plus quand tu perds !”
After a horrible fight, the master laughed at his friend. “You should lose more often,” said the master. “I like you more when you lose!”
Au cours des mois suivants, la richesse du maître a doublé puis triplé. Et bien qu’il puisse gagner partout, il adorait surtout battre son ami. Chaque semaine, il insistait pour un pari plus gros. Peu à peu, l’ami du maître a perdu une fortune.
Over the next few months, the master’s wealth doubled and tripled. And although he could win anywhere, he loved winning against his friend the most. Each week, he insisted on a larger bet. Slowly, the master’s friend lost a fortune.
Un soir, lors d’un banquet chez le maître, Lucia lui a offert un grand plat rempli de délicatesses qu’elle avait préparées.
One evening, during a banquet at the master’s house, Lucia offered him a large plate full of delicacies she had made.
“Qu’est-ce que c’est ?” a-t-il demandé.
“What is this?” he asked.
“Abricots en compote, pain tout juste sorti du four, olives farcies—”
“Stewed apricots, freshly-baked bread, stuffed olives—”
Le maître l’a giflée. “Je ne suis pas aveugle. À quoi sert ce couteau ? Je suis un homme important maintenant. Tu t’attends à ce que je tranche le pain moi-même ?”
The master slapped her. “I’m not blind. What is this knife for? I’m an important man now. Do you expect me to slice the bread myself?”
Il l’a repoussée, et elle a trébuché. Le plat est tombé. Lucia s’est cognée la tête contre le sol.
He pushed her away, and she tripped. The dish fell. Lucia hit her head on the floor.
À ce moment-là, la porte s’est ouverte brusquement. L’ami du maître a fait irruption dans la pièce.
At that moment, the door burst open. The master’s friend charged into the room.
“Tricheur !” a crié l’ami. “Je croyais que tu étais chanceux. Mais tu n’as aucun honneur !”
“Cheater!” shouted the friend. “I believed you were lucky. But you have no honour!”
Le maître s’est levé. “Tu n’étais pas invité ! Comment oses-tu m’insulter devant les invités !”
The master stood up. “You were not invited! How dare you insult me in front of my guests!”
“En fait, je suis venu pour jouer avec toi. Veux-tu parier ? Si je gagne, je prendrai ce que tu me dois. Si tu gagnes, tu prendras ma maison, tout ce qu’elle contient, et le reste de mon argent.”
“In fact, I’ve come to gamble with you. Will you play? If I win, I will take what you owe me. If you win, you will take my house, everything in it, and the rest of my money.”
Les yeux du maître se sont écarquillés. “Et le jeu ?”
The master’s eyes opened wide. “And the game?”
“Combat à mort ! Tout de suite ! Les dieux protégeront l’homme qui a le plus d’honneur.”
“Fight me to the death! Right now! The gods will protect the man who has more honour.”
Le maître a éclaté de rire. Son ami était plus petit, plus faible et beaucoup plus âgé.
The master laughed loudly. His friend was smaller, weaker and much older.
“Lucia, viens ici,” a dit le maître.
“Lucia, come here,” the master said.
Lucia est venue rapidement. Son oreille saignait.
Lucia came quickly. Her ear was bleeding.
“Je vais le tuer rapidement, n’est-ce pas ?” a-t-il murmuré.
“I will kill him quickly, yes?” he whispered.
Lucia a regardé l’ami de son maître. L’ami l’a regardée. Il a vu qu’elle saignait. Ses yeux étaient remplis de compassion.
Lucia looked at her master’s friend. The friend looked at her. He saw that she was bleeding. His eyes were full of sympathy.
Lucia a vu ce qui allait se passer.
Lucia saw what would happen.
“Comment ose-t-il vous insulter,” a-t-elle dit prudemment. “Le combat durera moins d’une minute… Ensuite… tout le monde félicitera mon maître. Ils l’appelleront un homme d’honneur. Et demain, je sourirai toute la journée.”
“How dare he insult you,” she said carefully. “The fight will last less than a minute… Afterwards… everyone will congratulate my master. They will call him a man of honour. And tomorrow, I will smile all day.”