História: Le Stylo-plume du Roi (A Caneta Tinteiro do Rei)

Idioma Francês – Uma história para aprendizes de Francês que falam português do Brasil
Nível C2 (6 de 6) – Avançado (Dominante) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

“Mesdames et messieurs du jury. Les preuves sont concluantes.

“Senhoras e senhores do júri. As provas são conclusivas.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve, correspondant à la description de M. Gris, quitter la section touristique du palais et voler le stylo-plume inestimable du Roi dans sa chambre privée.

“A Srta. Ana viu um homem careca, que corresponde à descrição do Sr. Gregório, sair da seção turística do palácio e roubar a preciosa caneta-tinteiro do rei no quarto privado dele.

“Les caméras de sécurité ont vu exactement la même chose. Et le billet de visiteur de M. Gris a été trouvé sur le bureau du Roi, où il est tombé de sa poche.

“As câmeras de segurança capturaram exatamente a mesma coisa. E o bilhete de visitante do Sr. Gregório foi encontrado na mesa do rei, onde ele caiu de seu bolso.

“M. Gris a été un voleur toute sa vie. À l’école, il a volé de la nourriture à d’autres enfants. À vingt ans, il a volé quatre-vingts roues de fromage de l’usine locale. Ensuite, il a pris tous les pots de confiture du supermarché. Plus récemment, M. Gris a été pris en train de voler un lot entier de gâteaux frais de la boulangerie. Le stylo-plume du Roi est la dernière addition à ce schéma.

“O Sr. Gregório é um ladrão de longa data. Na escola, ele roubava comida de outras crianças. Aos vinte anos, ele roubou oitenta rodas de queijo da fábrica local. Depois disso, ele pegou todos os potes de geleia do supermercado. Mais recentemente, o Sr. Gregório foi pego roubando um lote inteiro de bolos frescos da padaria. A caneta-tinteiro do rei é a mais recente inclusão nesse comportamento.

“S’il n’avait pas été attrapé, qui aurait été la prochaine victime ? S’il est relâché, vous pourriez être sa prochaine cible.

“Se ele não tivesse sido pego, quem teria sido a próxima vítima? Se ele for solto, você pode ser o próximo alvo.

“M. Gris a admis qu’il devait beaucoup d’argent à un usurier. Et donc son mobile est clair. Il a donné le stylo à l’usurier, en échange de l’effacement de sa dette.

“O Sr. Gregório admitiu que devia muito dinheiro a um agiota. E, então, o motivo dele é claro. Ele deu a caneta ao agiota em troca da quitação da dívida.

“L’un des artefacts les plus précieux du pays est maintenant vendu sur le marché noir.

“Um dos artefatos mais valiosos do país está agora sendo vendido no mercado negro.

“Il est peu probable que nous récupérions jamais le stylo inestimable du Roi. Mais nous pouvons soutenir les principes de justice. Mesdames et messieurs, vous devez trouver l’accusé coupable.”

“É provável que não vamos recuperar a preciosa caneta do rei. Mas podemos defender os princípios da justiça. Senhoras e senhores, vocês devem declarar o réu culpado.”

L’avocat s’est retourné. Il portait un costume rayé, des cheveux noirs lisses et un sourire constant. En s’asseyant, il a fait un clin d’œil à l’avocate de M. Gris, une petite femme en robe simple. Elle avait l’air presque aussi inquiète que M. Gris lui-même. Elle a rangé ses papiers, a lissé ses cheveux et s’est levée.

O advogado se virou. Ele usava um terno listrado, tinha um cabelo liso e preto e um sorriso constante. Ao se sentar, piscou para a advogada do Sr. Gregório, uma mulher pequena em um vestido simples. Ela parecia quase tão preocupada quanto o próprio Sr. Gregório. Ela arrumou seus papéis, ajeitou o cabelo e se levantou.

“Vous pouvez commencer,” a dit le juge d’une voix ennuyée.

“Pode prosseguir,” disse o juiz com uma voz entediada.

“Mesdames et messieurs du jury,” a commencé l’avocate.

“Senhoras e senhores do júri,” a advogada começou.

“M. Gris a été malchanceux dans la vie. Il s’est fait de mauvais amis et ils l’ont piégé dans un cycle de dettes. Mais depuis sa sortie de prison, M. Gris a changé sa vie. Il a trouvé un emploi, a fondé une famille et travaille avec la police pour amener l’usurier devant la justice.

“O Sr. Gregório foi azarado na vida. Ele fez amigos ruins, e eles o prenderam em um ciclo de dívidas. Mas desde que saiu da prisão, o Sr. Gregório mudou de vida. Ele conseguiu um emprego, formou uma família e está trabalhando com a polícia para levar o agiota à justiça.

“L’idée que le billet de M. Gris ait sauté de son jean est absurde. Le vrai voleur a pris ce billet dans la poubelle à l’extérieur du palais et l’a placé sur le bureau.

“A ideia de que o bilhete do Sr. Gregório saltou do seu jeans é absurda. O verdadeiro ladrão pegou esse bilhete da lixeira fora do palácio e o colocou na mesa.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve d’une cinquantaine d’années, d’environ un mètre quatre-vingts, portant un jean et un pull noir. Il y avait des dizaines de visiteurs ce jour-là qui ressemblaient exactement pareil.

“A Srta. Ana viu um homem careca com mais ou menos cinquenta anos, com aproximadamente um metro e oitenta de altura, usando jeans e uma blusa preta. Havia dezenas de visitantes naquele dia que tinham uma aparência muito semelhante.

“La caméra de sécurité ne voit jamais son visage. Mais que voit-elle réellement ? Elle voit une marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche, que M. Gris n’a pas.

“A câmera de segurança não captura o rosto dele. Mas o que ela captura? Ela captura uma marca de nascença com formato de estrela acima da orelha esquerda, que o Sr. Gregório não tem.

“Mesdames et messieurs. Si vous convenez que cette preuve est incohérente, vous devez admettre que M. Gris est innocent.”

“Senhoras e senhores. Se vocês concordam que essa evidência é incoerente, devem concordar que o Sr. Gregório é inocente.”

Elle s’est assise et a respiré. Dans une affaire avec des preuves aussi accablantes contre son client, elle avait fait de son mieux.

Ela se sentou e respirou fundo. Em um caso com provas tão fortes contra seu cliente, ela fez o melhor que pôde.

Peu après, le greffier du tribunal a dit à haute voix : “Levez-vous !”

Pouco tempo depois, o funcionário do tribunal disse em voz alta: “Todos de pé!”

Le juge a regardé autour de la salle d’audience. L’affaire s’était déroulée exactement comme il s’y attendait. Mais ce qu’il n’attendait pas, c’était que sa perruque était coincée entre la chaise et le bureau.

O juiz olhou ao redor da sala do tribunal. O caso tinha seguido exatamente como ele esperava. Mas o que ele não esperava era que sua peruca tivesse ficado presa entre a cadeira e a mesa.

En se levant, atteignant une taille d’un mètre quatre-vingts, la perruque a glissé de sa tête chauve. Tout à coup, une douzaine de reporters ont vu et ont commencé à photographier la marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche.

Quando ele se levantou, com uma altura de um metro e oitenta, a peruca deslizou de sua cabeça careca. De repente, uma dúzia de repórteres viram e começaram a fotografar a marca de nascença com formato de estrela acima de sua orelha esquerda.

Os nomes em nossas histórias são alterados, em vez de traduzidos, entre as versões dos idiomas. Saiba mais