História: La Statua dei Ballerini (A Estátua dos Dançarinos)

Idioma Italiano – Uma história para aprendizes de Italiano que falam português do Brasil
Nível B1 (3 de 6) – Intermediário (Funcional) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

Il taxi è arrivato e Ginevra è salita a bordo. Ha aperto il suo libro Guida Turistica.

O táxi chegou e Jenifer entrou. Ela abriu seu livro de guia turístico.

“Voglio vedere La Statua dei Ballerini,” ha detto, leggendo la pagina.

“Eu quero ver A Estátua dos Dançarinos,” ela disse lendo a página.

L’autista del taxi si è girato. Era un giovanotto con occhi brillanti e capelli disordinati. “Di quale statua parli?”

O taxista virou-se. Ele era um jovem com olhos brilhantes e cabelo bagunçado. “Estátua de quem?”

Ginevra gli ha mostrato il suo libro.

Jenifer mostrou para ele seu livro.

“Quando è stato pubblicato? Non ha nemmeno le immagini,” ha riso. Ha guardato sul retro. “Mille novecento ottantasei!”

“Quando isso foi publicado? Nem tem fotos,” ele riu. Ele olhou na parte de trás. “Mil novecentos e oitenta e seis!”

“È una guida classica per i turisti!” ha spiegato Ginevra. “È molto più autentica.”

“É um guia clássico para turistas!” Jenifer explicou. “É muito mais autêntico.”

“Dovresti portarla al Museo, gli piacerà.”

Você deveria levá-lo ao museu, eles vão amar isso.”

“Se non sai dov’è la statua, dimmelo semplicemente.”

“Se você não sabe onde está a estátua, é só me dizer.”

“Conosco ogni centimetro di questa città,” ha detto l’autista. “Ci ho vissuto tutta la vita.”

“Eu conheço cada milímetro desta cidade,” disse o motorista. “Eu moro aqui desde que me entendo por gente.”

“Che è iniziata dopo il mille novecento ottantasei,” ha detto Ginevra.

“Que começou depois de mil novecentos e oitenta e seis,” disse Jenifer.

“Ascolta, siamo orgogliosi della nostra storia. La statua è ancora lì, ma il nome deve essere cambiato. Puoi descrivermela?”

“Preste atenção, a gente tem orgulho da nossa história. A estátua ainda está lá, mas o nome deve ter mudado. Você pode falar como ela é para mim?”

“Perché? Ci sono centinaia di statue in questa città!”

“Por quê? Existem centenas de estátuas nesta cidade!”

“Ho detto che conosco ogni centimetro di essa. Non mi credi?”

“Eu disse que conheço cada milímetro dela. Você não acredita em mim?”

“Beh… ho visto una foto in biblioteca. Ma cosa posso dire? È fatta di pietra. I ballerini stanno danzando. Indossano abiti tradizionali.”

“Bem… eu vi uma foto na biblioteca. Mas o que posso dizer? Ela é feita de pedra. Os dançarinos estão dançando. Eles estão usando roupas tradicionais.”

L’autista ci ha pensato su. “Potrebbe essere una di otto statue,” ha detto infine.

O motorista pensou sobre isso. “Existem oito estátuas que poderiam ser,” ele disse finalmente.

Ginevra sembrava impressionata, ma scettica.

Jenifer parecia impressionada, mas cética.

“Non mi fidi ancora? Va bene, ascolta. Ti porterò a ciascuna delle otto statue, una per una. Se non troviamo quella giusta, non pagherai nulla. D’accordo?”

“Você ainda não confia em mim? Certo, preste atenção. Vou te levar a cada uma das oito estátuas, uma por uma. Se a gente não encontrar a certa, você não vai pagar nada. Combinado?”

L’autista ha offerto la mano. Ginevra ha riso e l’ha stretta.

O motorista ofereceu a mão. Jenifer riu e a balançou.

“Ugo,” ha detto l’autista.

“Hugo,” disse o motorista.

“Ginevra.”

“Jenifer.”

Era una bella giornata, e Ginevra ha goduto vedendo la città attraverso il finestrino. Ugo parlava della città mentre guidavano. Grazie a lui, ha notato dettagli incredibili e ha apprezzato la città come un nativo. Presto, Ginevra ha messo via il suo libro.

Era um dia lindo, e Jenifer gostou de ver a cidade pela janela. Hugo falou sobre a cidade enquanto eles prosseguiam. Por causa dele, ela notou detalhes incríveis e apreciou a cidade como uma nativa. Pouco tempo depois, Jenifer guardou seu livro.

La prima statua non era quella giusta, ma Ugo sorrideva ancora. “Sei fortunata,” ha detto. “Ora vedrai il fiume, andando verso la statua numero due.”

A primeira estátua não era a certa, mas Hugo ainda estava sorrindo. “Você está com sorte,” ele disse. “Agora você vai ver o rio no caminho para a estátua número dois.”

“Neanche questa,” ha detto Ginevra quando sono arrivati alla seconda statua, e di nuovo alla terza.

“Não é essa também,” disse Jenifer quando chegaram à segunda estátua, e novamente quando chegaram à terceira.

“Anche meglio,” ha detto Ugo. “Ora, possiamo prendere una scorciatoia attraverso alcune belle strade, e passeremo dalla vecchia chiesa.”

“Ainda melhor,” disse Hugo. “Depois, podemos pegar um atalho por algumas ruas bonitas, e vamos passar pela igreja antiga.”

Il tour di Ginevra in città è continuato. Quando sono arrivati alla statua numero otto, era tramonto.

O tour da Jenifer pela cidade continuou. Quando eles chegaram à estátua número oito, havia um pôr do sol.

“Neanche questa!” ha detto Ginevra ridendo.

“Não é essa também!” disse Jenifer com uma risada.

Ugo non ha fatto pagare Ginevra per il viaggio. Si è scusato per non aver trovato la statua.

Hugo não cobrou a Jenifer pela viagem. Ele se desculpou por não ter encontrado a estátua.

“Ti prego, non scusarti,” ha detto Ginevra. “Ascolta, ti ho fatto guidare in tutta la città, e non ho nemmeno pagato. Posso offrirti cena?”

“Por favor, não se desculpe,” disse Jenifer. “Preste atenção, eu te fiz dirigir por toda a cidade, e nem paguei. Posso pagar o jantar para você?”

C’era un piccolo ristorante proprio dall’altra parte della strada. Hanno avuto un tavolo velocemente, e Ugo ha aiutato Ginevra a capire il menu. Presto, entrambi stavano gustando del cibo locale delizioso e parlando felicemente.

Havia um pequeno restaurante bem do outro lado da rua. Eles conseguiram uma mesa rapidamente, e Hugo ajudou Jenifer a entender o cardápio. Pouco tempo depois, ambos estavam aproveitando uma deliciosa comida local e conversando de forma alegre.

“Devo dirti una cosa, Ginevra,” ha detto Ugo, mentre bevevano caffè quella sera. “Avrei dovuto smettere di lavorare a mezzogiorno. Solo che… non volevo dire addio.”

“Eu tenho que te dizer uma coisa, Jenifer,” disse Hugo enquanto bebiam café naquela noite. “Eu deveria ter parado de trabalhar ao meio-dia. Eu só… não queria dizer adeus.”

“Devo dirti una cosa anch’io,” ha detto Ginevra, guardandolo sopra la sua tazza. “La Statua dei Ballerini… era la seconda.”

“Eu tenho que te dizer uma coisa também,” disse Jenifer olhando para ele por cima da xícara. “A Estátua dos Dançarinos… foi a segunda.”

Os nomes em nossas histórias são alterados, em vez de traduzidos, entre as versões dos idiomas. Saiba mais