Storia: A Caneta Tinteiro do Rei (La Penna Stilografica del Re)

Lingua Portoghese Brasiliano – Una storia per gli studenti di Portoghese Brasiliano che parlano Italiano
Livello C2 (6 di 6) – Avanzato (Madrelingua) Che cos'è?
  1. Cerca di capire la storia.
  2. Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
  3. Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più

“Senhoras e senhores do júri. As provas são conclusivas.

“Signore e signori della giuria. Le prove sono convincente.

“A Srta. Ana viu um homem careca, que corresponde à descrição do Sr. Gregório, sair da seção turística do palácio e roubar a preciosa caneta-tinteiro do rei no quarto privado dele.

“La signorina Ancora ha visto un uomo calvo, corrispondente alla descrizione del signor Grigio, uscire dalla sezione turistica del palazzo e rubare la preziosissima penna stilografica del Re dalla sua stanza privata.

“As câmeras de segurança capturaram exatamente a mesma coisa. E o bilhete de visitante do Sr. Gregório foi encontrado na mesa do rei, onde ele caiu de seu bolso.

“Le telecamere di sicurezza hanno registrato esattamente la stessa cosa. E il biglietto da visita del signor Grigio è stato trovato sulla scrivania del Re, dove è caduto dalla sua tasca.

“O Sr. Gregório é um ladrão de longa data. Na escola, ele roubava comida de outras crianças. Aos vinte anos, ele roubou oitenta rodas de queijo da fábrica local. Depois disso, ele pegou todos os potes de geleia do supermercado. Mais recentemente, o Sr. Gregório foi pego roubando um lote inteiro de bolos frescos da padaria. A caneta-tinteiro do rei é a mais recente inclusão nesse comportamento.

“Il signor Grigio è un ladro di lungo corso. A scuola, rubava il cibo agli altri bambini. A vent’anni, ha rubato ottanta ruote di formaggio dalla fabbrica locale. Poi, ha preso tutti i vasetti di marmellata dal supermercato. Più di recente, il signor Grigio è stato colto a rubare un intera serie di torte fresche dalla panetteria. La penna stilografica del Re è l’ultima aggiunta a questo schema.

“Se ele não tivesse sido pego, quem teria sido a próxima vítima? Se ele for solto, você pode ser o próximo alvo.

“Se non fosse stato catturato, chi sarebbe stata la prossima vittima? Se viene rilasciato, voi potreste essere il suo prossimo bersaglio.

“O Sr. Gregório admitiu que devia muito dinheiro a um agiota. E, então, o motivo dele é claro. Ele deu a caneta ao agiota em troca da quitação da dívida.

“Il signor Grigio ha ammesso di dovere un sacco di soldi a uno strozzino. E quindi il suo movente è chiaro. Ha dato la penna allo strozzino, in cambio della cancellazione del suo debito.

“Um dos artefatos mais valiosos do país está agora sendo vendido no mercado negro.

“Uno degli artefatti più preziosi del paese è ora in vendita sul mercato nero.

“É provável que não vamos recuperar a preciosa caneta do rei. Mas podemos defender os princípios da justiça. Senhoras e senhores, vocês devem declarar o réu culpado.”

“Non è probabile che riusciremo mai a recuperare la preziosa penna del Re. Ma possiamo sostenere i principi della giustizia. Signore e signori, dovete trovare l’imputato colpevole.”

O advogado se virou. Ele usava um terno listrado, tinha um cabelo liso e preto e um sorriso constante. Ao se sentar, piscou para a advogada do Sr. Gregório, uma mulher pequena em um vestido simples. Ela parecia quase tão preocupada quanto o próprio Sr. Gregório. Ela arrumou seus papéis, ajeitou o cabelo e se levantou.

L’avvocato si è girato. Ha indossato un vestito a righe, aveva i capelli neri lucidi e un sorriso costante. Mentre si è seduto, ha strizzato l’occhio all’avvocato del signor Grigio, una donna piccola in un abito semplice. Sembrava quasi preoccupata quanto il signor Grigio stesso. Ha sistemato i suoi documenti, si è lisciato i capelli e si è alzato in piedi.

“Pode prosseguir,” disse o juiz com uma voz entediada.

“Proceda pure,” ha detto il giudice con voce annoiata.

“Senhoras e senhores do júri,” a advogada começou.

“Signore e signori della giuria,” ha iniziato l’avvocata.

“O Sr. Gregório foi azarado na vida. Ele fez amigos ruins, e eles o prenderam em um ciclo de dívidas. Mas desde que saiu da prisão, o Sr. Gregório mudou de vida. Ele conseguiu um emprego, formou uma família e está trabalhando com a polícia para levar o agiota à justiça.

“Il signor Grigio è stato sfortunato nella vita. Ha fatto cattive amicizie, che l’hanno intrappolato in un ciclo di debiti. Ma da quando è uscito di prigione, il signor Grigio ha cambiato vita. Ha trovato un lavoro, ha fondato una famiglia ed è in collaborazione con la polizia per portare lo strozzino alla giustizia.

“A ideia de que o bilhete do Sr. Gregório saltou do seu jeans é absurda. O verdadeiro ladrão pegou esse bilhete da lixeira fora do palácio e o colocou na mesa.

“L’idea che il biglietto del signor Grigio sia saltato fuori dai suoi jeans è assurda. Il vero ladro ha preso questo biglietto dal cestino fuori dal palazzo e lo ha posato sulla scrivania.

“A Srta. Ana viu um homem careca com mais ou menos cinquenta anos, com aproximadamente um metro e oitenta de altura, usando jeans e uma blusa preta. Havia dezenas de visitantes naquele dia que tinham uma aparência muito semelhante.

“La signorina Ancora ha visto un uomo calvo sui cinquant’anni, alto circa un metro e ottanta, indossante jeans e un maglione nero. Quel giorno c’erano decine di visitatori che sembravano esattamente uguali.

“A câmera de segurança não captura o rosto dele. Mas o que ela captura? Ela captura uma marca de nascença com formato de estrela acima da orelha esquerda, que o Sr. Gregório não tem.

“La telecamera di sicurezza non mostra mai il suo volto. Ma cosa mostra? Mostra un neo a forma di stella sopra il suo orecchio sinistro, che il signor Grigio non ha.

“Senhoras e senhores. Se vocês concordam que essa evidência é incoerente, devem concordar que o Sr. Gregório é inocente.”

“Signore e signori. Se concordate che questa prova è incoerente, dovete convenire che il signor Grigio è innocente.”

Ela se sentou e respirou fundo. Em um caso com provas tão fortes contra seu cliente, ela fez o melhor que pôde.

Si è seduta e ha respirato. In un caso con prove così forti contro il suo cliente, aveva fatto del suo meglio.

Pouco tempo depois, o funcionário do tribunal disse em voz alta: “Todos de pé!”

Poco dopo, il cancelliere del tribunale ha detto ad alta voce: “Tutti in piedi!”

O juiz olhou ao redor da sala do tribunal. O caso tinha seguido exatamente como ele esperava. Mas o que ele não esperava era que sua peruca tivesse ficado presa entre a cadeira e a mesa.

Il giudice ha guardato intorno alla sala del tribunale. Il caso era proceduto esattamente come si aspettava. Ma ciò che non si aspettava era che la sua parrucca fosse rimasta incastrata tra la sedia e la scrivania.

Quando ele se levantou, com uma altura de um metro e oitenta, a peruca deslizou de sua cabeça careca. De repente, uma dúzia de repórteres viram e começaram a fotografar a marca de nascença com formato de estrela acima de sua orelha esquerda.

Mentre si è alzato, raggiungendo un’altezza di un metro e ottanta, la parrucca è scivolata dalla sua testa calva. All’improvviso, una dozzina di giornalisti ha visto e ha iniziato a fotografare il neo a forma di stella sopra il suo orecchio sinistro.

I nomi nelle nostre storie vengono modificati, anziché tradotti, tra le versioni linguistiche. Scopri di più