Storia: The Red Button (Il Pulsante Rosso)
- Cerca di capire la storia.
- Guarda solo la traduzione se rimani bloccato.
- Confronta le lingue per imparare nuove parole e frasi! Scopri di più
Everyone in the Police Department clapped and cheered as Detective Raven entered the room. He had solved yet another intractable murder case. How had he worked out that it was the babysitter with so few clues?
Tutti nel Dipartimento di Polizia hanno applaudito e acclamato quando l’Investigatore Corvo è entrato nella stanza. Ha risolto l’ennesimo caso di omicidio intrattabile. Come ha capito che era stata la babysitter con così pochi indizi?
“You’ve got some sort of sixth sense, Raven,” said the Chief.
“Hai una sorta di sesto senso, Corvo,” ha detto il Capo.
Raven smiled and simply replied, “Just good old-fashioned detective work, Chief.”
Corvo ha sorriso e ha semplicemente risposto: “Solo metodi investigativi tradizionali, Capo.”
Later that night, Raven descended into his basement. It was filled with files, full of the details of unsolved murder cases. On the desk was an open file marked ‘White’. Jane White had been found in the street, with nothing to indicate who had killed her.
Più tardi quella notte, Corvo è sceso nel suo scantinato. Era pieno di fascicoli, contenenti i dettagli di casi di omicidio irrisolti. Sulla scrivania c’era un fascicolo aperto contrassegnato ‘Bianca’. Giovanna Bianca era stata trovata in strada, senza nulla che indicasse chi l’avesse uccisa.
“Alright Jane,” Raven whispered. “Tonight it’s your turn.”
“Stasera tocca a te, Giovanna,” ha sussurrato Corvo.
Raven opened a locked box and took out a small device. It was a small, black cube with no features other than a single red button. Raven closed his eyes, picturing Jane on the night of her death. Then he pressed the button.
Corvo ha aperto una cassettina con lucchetto e ha tirato fuori un piccolo apparecchio. Era un piccolo cubo nero senza caratteristiche, tranne un singolo pulsante rosso. Corvo ha chiuso gli occhi, immaginando Giovanna la notte della sua morte. Poi ha premuto il pulsante.
He was there. The rain was hitting his face. Jane was in the street, walking home. Raven saw a man approach Jane from behind, carrying a gun.
Era lì. La pioggia gli batteva sul viso. Giovanna era per strada, stava tornando a casa. Corvo ha visto un uomo con una pistola avvicinarsi a Giovanna da dietro.
He always hated this part. He knew he couldn’t intervene. When the scientist had given him the top-secret device, she had warned that attempts to change the past could result in catastrophe. He could only observe, and use the information back in the present.
Odiava sempre questa parte. Sapeva che non poteva intervenire. Quando la scienziata gli aveva dato l’apparecchio segretissimo, l’aveva avvertito che i tentativi di cambiare il passato potevano provocare una catastrofe. Poteva solo osservare e usare le informazioni una volta tornato nel presente.
Raven recognised the man’s face: he was Jane’s secretary. Raven didn’t need to see any more. He pressed the red button again.
Corvo ha riconosciuto il volto dell’uomo: era il segretario di Giovanna. A Corvo non serviva vedere altro. Ha premuto di nuovo il pulsante rosso.
Instantly, Raven was back in his basement. Now that he knew who to investigate, he’d be able to find the evidence he needed.
Istantaneamente, Corvo era tornato nel suo scantinato. Ora che sapeva chi indagare, sarebbe stato in grado di trovare le prove di cui aveva bisogno.
Within a week, the secretary was behind bars, and the Police Department was in awe once again.
Entro una settimana, il segretario è stato dietro le sbarre, e il Dipartimento di Polizia è stato di nuovo sbalordito.
“At this rate, you’ll solve Falkenroth,” they teased him.
“A questo ritmo, risolverai il caso Falkenroth,” lo prendeva in giro.
Mr Falkenroth was the bank manager who had been found dead inside his vault, stabbed in the back. There was no one else in the vault, and it had been locked from the inside. It was a mind-boggling case that had remained unsolved for ten years.
Il signor Falkenroth era il direttore di una banca che era stato trovato morto all’interno della cassaforte di banca, accoltellato alla schiena. Non c’era nessun altro nella cassaforte, ed era stata chiusa dall’interno. Era un caso sconcertante che è rimasto irrisolto per dieci anni.
Raven took out the file marked ‘Falkenroth’ and laid it on the desk in his basement. He pictured the bank manager, and pressed the button.
Corvo ha tirato fuori il fascicolo contrassegnato ‘Falkenroth’ e lo ha posato sulla scrivania nel suo scantinato. Ha immaginato il direttore della banca e ha premuto il pulsante.
He found himself inside the vault, hidden behind stacks of banknotes. Falkenroth was counting the money. Raven looked around. He could see every corner. There was no one else there. He checked the door: it was already locked. He watched it closely.
Si è ritrovato all’interno della cassaforte, nascosto dietro pile di banconote. Falkenroth stava contando i soldi. Corvo si è guardato attorno. Poteva vedere ogni angolo. Non c’era nessun altro lì. Ha controllato la porta: era già chiusa. L’ha osservata attentamente.
There was a scream. Raven jumped from his hiding place. The bank manager fell to the ground, with a stab wound in his back.
C’è stato un urlo. Corvo è saltato fuori dal suo nascondiglio. Il direttore della banca è caduto a terra, con una ferita da taglio sulla schiena.
And there she was. The assassin wiped her blade clean. She winked at Raven. Then she pressed the red button on her device, and she was gone.
Ed eccola lì. L’assassina ha pulito la lama. Ha fatto l’occhiolino a Corvo. Poi ha premuto il pulsante rosso sul suo apparecchio, ed è sparita.