Histoire: Una Promozione Puntuale (Une Promotion Opportune)

Langue Italien – Une histoire pour les apprenants d'Italien qui parlent Français
Niveau B1 (3 de 6) – Intermédiaire (Fonctionnel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

Il primo lavoro di Giovanna era in un ufficio molto affollato. Era un lavoro noioso. Poi, un giorno, ha avuto un singolare incidente con la macchina da caffè che ha cambiato la sua vita.

Le premier travail de Jeanne était dans un bureau animé. C’était un travail ennuyeux. Puis, un jour, elle a eu un étrange accident avec la machine à café qui a changé sa vie.

Mentre preparava il caffè, un fulmine ha colpito il tetto. La macchina brillava di azzurro con l’elettricità. L’elettricità è saltata sul suo orologio metallico, e lei ha sentito una scossa.

La foudre a frappé le toit pendant qu’elle préparait du café. La machine a brillé en bleu avec l’électricité. L’électricité a sauté sur sa montre en métal, et elle a ressenti un choc.

Ha rovesciato il caffè, ma stava bene, e ha continuato a lavorare. Ma per il resto del giorno, si è sentita strana. Si sentiva potente. Quella sera, ha capito. Ora poteva controllare la velocità del tempo!

Elle a renversé le café, mais elle allait bien, et elle a continué à travailler. Mais pour le reste de la journée, elle s’est sentie bizarre. Elle se sentait puissante. Ce soir-là, elle a compris. Elle pouvait maintenant contrôler la vitesse du temps !

Il giorno successivo, Giovanna doveva completare un grosso e noioso rapporto. Così è saltata avanti nel tempo, di un’ora. Quando ha aperto gli occhi, aveva completato il compito. Era il suo lavoro, ma non ricordava di averlo fatto.

Le lendemain, Jeanne devait terminer un gros rapport ennuyeux. Alors elle a sauté en avant dans le temps, d’une heure. Quand elle a ouvert les yeux, elle avait terminé la tâche. C’était son travail, mais elle ne se souvenait pas l’avoir fait.

“Incredibile,” ha detto. “Ora non devo più sentirmi annoiata!”

“Incroyable,” a-t-elle dit. “Maintenant, je n’ai plus à m’ennuyer !”

Da allora, se un compito era noioso, lo saltava. Per piccoli compiti, è saltata alcune ore. Per grandi progetti, è saltata qualche giorno. E dato che non si è mai sentita annoiata, tutto il suo lavoro era pieno di buone idee.

A partir de ce moment-là, si une tâche était ennuyeuse, elle la sautait. Pour les petites tâches, elle sautait quelques heures. Pour les grands projets, elle sautait quelques jours. Et parce qu’elle ne s’ennuyait jamais, tout son travail était plein de bonnes idées.

Presto, è saltata settimane, poi mesi. Tutti erano stupiti. Stava facendo un sacco di lavoro, rapidamente, ed era sempre eccellente. Il suo capo ha detto, “Giovanna, sarai promossa quest’anno. Te lo prometto!”

Bientôt, elle sautait des semaines, puis des mois. Tout le monde était étonné. Elle accomplissait un tas de travail, rapidement, et il était toujours excellent. Son patron a dit, “Jeanne, vous serez promue cette année. Je vous le promets !”

Giovanna ha deciso di saltare avanti al giorno della sua promozione. Ha chiuso gli occhi e ha toccato il suo orologio. Quando ha aperto gli occhi, l’ufficio era cambiato. C’erano decorazioni, e c’era una grande torta su un tavolo. Tutti le sorridevano. Ma lei non sapeva chi fossero.

Jeanne a décidé de sauter jusqu’au jour de sa promotion. Elle a fermé les yeux et a touché sa montre. Quand elle a ouvert les yeux, le bureau avait changé. Il y avait des décorations, et il y avait un gros gâteau sur une table. Tout le monde lui souriait. Mais elle ne savait pas qui ils étaient.

“Congratulazioni, Giovanna!” ha detto qualcuno. “Hai lavorato per l’azienda per cinquanta anni. Buon pensionamento!”

“Félicitations, Jeanne !” a dit quelqu’un. “Vous avez travaillé pour l’entreprise pendant cinquante ans. Bonne retraite !”

“Oh cielo,” ha detto Giovanna, vedendo i suoi capelli grigi riflessi nella finestra.

“Oh la la,” a dit Jeanne, voyant ses cheveux gris dans son reflet dans la fenêtre.

Tutti le hanno fatto dei regali. Ogni persona raccontava storie del duro lavoro di Giovanna nel corso degli anni, e dei suoi numerosi successi.

Tout le monde lui a offert des cadeaux. Chaque personne a partagé des histoires du travail acharné de Jeanne au fil des ans, et de ses nombreuses réalisations.

Era una grande festa, e Giovanna ha deciso di godersela. La torta era deliziosa, e tutti erano amichevoli e gentili.

C’était une super fête, et Jeanne a décidé d’en profiter. Le gâteau était délicieux, et tout le monde était amical et gentil.

“Non userò mai più il mio potere,” ha detto Giovanna a se stessa. “Mi godrò ogni momento. Ogni secondo. Ogni fetta di torta.”

“Je ne vais plus jamais utiliser mon pouvoir,” a dit Jeanne à elle-même. “Je vais profiter de chaque moment. Chaque seconde. Chaque part de gâteau.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus