Histoire: Tall Tales at the Pool (Des Histoires Rocambolesques à la Piscine)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
Joshua was an average teenager stuck in the dull, monotonous summer job of pool cleaning. Day in and day out, he scooped leaves and scrubbed tiles at the local community pool.
Josué était un adolescent ordinaire coincé dans le travail d’été ennuyeux et monotone de nettoyage de piscine. Jour après jour, il ramassait les feuilles et frottait les carreaux à la piscine communautaire locale.
One scorching afternoon, a group of naughty children were causing havoc. They were splashing around, screaming, and running when they shouldn’t be. Joshua had seen them at the pool before, and he knew that telling them to calm down was a waste of time. He sighed in boredom.
Un après-midi caniculaire, un groupe d’enfants espiègles faisaient des bêtises. Ils éclaboussaient, hurlaient et couraient quand ils ne le devraient pas. Josué les avait déjà vus à la piscine, et il savait que leur dire de se calmer était une perte de temps. Il a soupiré d’ennui.
Then he thought, why not have a little fun? He called the naughty children over and said calmly, “You know, I don’t know why you would swim in this pool anyway.”
Puis il a pensé, pourquoi ne pas s’amuser un peu ? Il a appelé les enfants espiègles et a dit calmement : “Vous savez, je ne sais pas pourquoi vous voudriez nager dans cette piscine de toute façon.”
“What are you talking about?” they said.
“De quoi parlez-vous ?” ont-ils dit.
“Well, this is the same pool where we keep a sea monster overnight. You know that, right?”
“Eh bien, c’est la même piscine où nous gardons un monstre marin pendant la nuit. Vous le saviez, n’est-ce pas ?”
The children ran away screaming. They refused to swim in the pool anymore. Confused, their parents had to take them home, even though they’d only just arrived. Joshua spent the rest of the afternoon laughing to himself.
Les enfants se sont enfuis en hurlant. Ils ont refusé de nager dans la piscine. Confus, leurs parents ont dû les ramener à la maison, même s’ils venaient d’arriver. Josué a passé le reste de l’après-midi à rire tout seul.
But word of the “sea monster” didn’t stay within the confines of the pool. By the next day, it had spread amongst all the children’s parents. Alarmed and indignant, they stormed into the pool manager’s office, demanding answers.
Mais la rumeur du “monstre marin” n’est pas restée confinée à la piscine. Le lendemain, elle s’était répandue parmi tous les parents des enfants. Alarmés et indignés, ils ont fait irruption dans le bureau du responsable de la piscine, exigeant des réponses.
“How could you let a sea monster into the pool?” one father yelled, his face red with anger.
“Comment pouvez-vous laisser un monstre marin dans la piscine ?” a crié un père, le visage rouge de colère.
“What rubbish are you talking about?” the manager responded.
“De quelles absurdités parlez-vous ?” a répondu le responsable.
“The pool boy, Joshua, gave your game away,” they explained. “And we don’t like it. We won’t have our children swimming in the same pool as a sea monster.”
“Le garçon de la piscine, Josué, a révélé votre jeu,” ont-ils expliqué. “Et ça ne nous plaît pas. Nous ne voulons pas que nos enfants nagent dans la même piscine qu’un monstre marin.”
“Don’t worry,” the manager replied with a stern expression. “I’ll put a stop to this.”
“Ne vous inquiétez pas,” a répondu le responsable avec une expression sévère. “Je vais mettre un terme à cela.”
Later on, the manager summoned Joshua to his office. As he made his way there, Joshua’s heart pounded in his chest. He was sure he was about to be fired. He stepped inside and the manager shut the door. The room was silent except for the ticking of the clock.
Plus tard, le responsable a convoqué Josué dans son bureau. En se rendant là-bas, le cœur de Josué battait la chamade dans sa poitrine. Il était sûr qu’il allait être licencié. Il est entré et le responsable a fermé la porte. La pièce était silencieuse, sauf pour le tic-tac de l’horloge.
The manager leaned across the desk, his face stern. “Joshua,” he said slowly, “just tell me. How much do you want?”
Le responsable s’est penché vers l’avant sur le bureau, le visage sévère. “Josué,” a-t-il dit lentement, “dis-moi simplement. Combien veux-tu ?”
Joshua blinked in surprise, his fear fading to confusion. “What?” he asked, taken aback.
Josué a cligné des yeux de surprise, sa peur cédant la place à la confusion. “Quoi ?” a-t-il demandé, pris de court.
“The sea monster,” the manager explained. “How much money do you want to keep it quiet?”
“Le monstre marin,” a expliqué le responsable. “Combien d’argent veux-tu pour le garder secret ?”