Histoire: Gods and Gladiators (Dieux et Gladiateurs)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
The gladiators were ready to fight. One was a large man with big muscles. The other was skinny and short.
Les gladiateurs étaient prêts à se battre. L’un était un grand homme avec de gros muscles. L’autre était maigre et petit.
“I’ll bet ten gold coins that the strong man wins,” said Lucia’s master.
“Je parie dix pièces d’or que l’homme fort va gagner,” a dit le maître de Lucia.
“No, master!” Lucia whispered.
“Non, maître !” a chuchoté Lucia.
The master slapped her. “Don’t disturb me when I’m gambling,” he snapped.
Le maître l’a giflée. “Ne me dérange pas quand je joue,” a-t-il rétorqué.
“You are very harsh with your slaves,” said the master’s friend.
“Tu es très dur avec tes esclaves,” a dit l’ami du maître.
“That makes them work quickly. Not like your slaves, who smile all day.”
“Ça les fait travailler vite. Pas comme tes esclaves, qui sourient toute la journée.”
Ten minutes later, the crowd was cheering. The skinny gladiator was bleeding, but he jogged out of the arena.
Dix minutes plus tard, la foule acclamait. Le gladiateur maigre saignait, mais il a quitté l’arène en trottinant.
“Bad luck,” said the master’s friend sympathetically.
“Pas de chance,” a dit l’ami du maître avec sympathie.
The master was silent as he gave his friend the coins, one by one.
Le maître est resté silencieux en donnant les pièces à son ami, une par une.
At home, the master grabbed Lucia. “You knew which gladiator would win. Tell me how!”
De retour à la maison, le maître a attrapé Lucia. “Tu savais quel gladiateur allait gagner. Dis-moi comment !”
Two days ago, at midnight, the god Apollo had visited Lucia. He had offered her a choice: gain the ability to see what will happen, but lose the ability to lie. So, she had to tell her master everything.
Deux jours plus tôt, à minuit, le dieu Apollon avait rendu visite à Lucia. Il lui avait offert un choix : obtenir la capacité de voir ce qui allait se passer, mais perdre la capacité de mentir. Ainsi, elle devait tout dire à son maître.
“I will use Apollo’s gift to please you,” she said. “That’s all I want.”
“J’utiliserai le don d’Apollon pour vous plaire,” a-t-elle dit. “C’est tout ce que je veux.”
“If you use it to help anyone else, Lucia,” said the master, “I’ll kill you. Understand?”
“Si tu l’utilises pour aider qui que ce soit d’autre, Lucia,” a dit le maître, “je te tuerai. Compris ?”
One week later, the master met his friend again. “Let’s play for twenty gold coins, today,” said the master. “I’ll bet on the fat guy.”
Une semaine plus tard, le maître a rencontré à nouveau son ami. “Jouons pour vingt pièces d’or aujourd’hui,” a dit le maître. “Je parie sur le gros.”
Lucia coughed loudly.
Lucia a toussé bruyamment.
“Actually, I like the tall one,” the master said. “He looks like me.”
“En fait, j’aime bien le grand,” a dit le maître. “Il me ressemble.”
“Fine,” said his friend, “but what happened to your slave girl? She’s covered in bruises!”
“D’accord,” a dit son ami, “mais qu’est-il arrivé à ton esclave ? Elle est couverte de bleus !”
“That’s none of your business,” the master snapped. “Will you play?” They shook hands.
“Ça ne te regarde pas,” a rétorqué le maître. “Veux-tu parier ?” Ils se sont serré la main.
After a horrible fight, the master laughed at his friend. “You should lose more often,” said the master. “I like you more when you lose!”
Après un combat horrible, le maître a ri de son ami. “Tu devrais perdre plus souvent,” a dit le maître. “Je t’apprécie plus quand tu perds !”
Over the next few months, the master’s wealth doubled and tripled. And although he could win anywhere, he loved winning against his friend the most. Each week, he insisted on a larger bet. Slowly, the master’s friend lost a fortune.
Au cours des mois suivants, la richesse du maître a doublé puis triplé. Et bien qu’il puisse gagner partout, il adorait surtout battre son ami. Chaque semaine, il insistait pour un pari plus gros. Peu à peu, l’ami du maître a perdu une fortune.
One evening, during a banquet at the master’s house, Lucia offered him a large plate full of delicacies she had made.
Un soir, lors d’un banquet chez le maître, Lucia lui a offert un grand plat rempli de délicatesses qu’elle avait préparées.
“What is this?” he asked.
“Qu’est-ce que c’est ?” a-t-il demandé.
“Stewed apricots, freshly-baked bread, stuffed olives—”
“Abricots en compote, pain tout juste sorti du four, olives farcies—”
The master slapped her. “I’m not blind. What is this knife for? I’m an important man now. Do you expect me to slice the bread myself?”
Le maître l’a giflée. “Je ne suis pas aveugle. À quoi sert ce couteau ? Je suis un homme important maintenant. Tu t’attends à ce que je tranche le pain moi-même ?”
He pushed her away, and she tripped. The dish fell. Lucia hit her head on the floor.
Il l’a repoussée, et elle a trébuché. Le plat est tombé. Lucia s’est cognée la tête contre le sol.
At that moment, the door burst open. The master’s friend charged into the room.
À ce moment-là, la porte s’est ouverte brusquement. L’ami du maître a fait irruption dans la pièce.
“Cheater!” shouted the friend. “I believed you were lucky. But you have no honour!”
“Tricheur !” a crié l’ami. “Je croyais que tu étais chanceux. Mais tu n’as aucun honneur !”
The master stood up. “You were not invited! How dare you insult me in front of my guests!”
Le maître s’est levé. “Tu n’étais pas invité ! Comment oses-tu m’insulter devant les invités !”
“In fact, I’ve come to gamble with you. Will you play? If I win, I will take what you owe me. If you win, you will take my house, everything in it, and the rest of my money.”
“En fait, je suis venu pour jouer avec toi. Veux-tu parier ? Si je gagne, je prendrai ce que tu me dois. Si tu gagnes, tu prendras ma maison, tout ce qu’elle contient, et le reste de mon argent.”
The master’s eyes opened wide. “And the game?”
Les yeux du maître se sont écarquillés. “Et le jeu ?”
“Fight me to the death! Right now! The gods will protect the man who has more honour.”
“Combat à mort ! Tout de suite ! Les dieux protégeront l’homme qui a le plus d’honneur.”
The master laughed loudly. His friend was smaller, weaker and much older.
Le maître a éclaté de rire. Son ami était plus petit, plus faible et beaucoup plus âgé.
“Lucia, come here,” the master said.
“Lucia, viens ici,” a dit le maître.
Lucia came quickly. Her ear was bleeding.
Lucia est venue rapidement. Son oreille saignait.
“I will kill him quickly, yes?” he whispered.
“Je vais le tuer rapidement, n’est-ce pas ?” a-t-il murmuré.
Lucia looked at her master’s friend. The friend looked at her. He saw that she was bleeding. His eyes were full of sympathy.
Lucia a regardé l’ami de son maître. L’ami l’a regardée. Il a vu qu’elle saignait. Ses yeux étaient remplis de compassion.
Lucia saw what would happen.
Lucia a vu ce qui allait se passer.
“How dare he insult you,” she said carefully. “The fight will last less than a minute… Afterwards… everyone will congratulate my master. They will call him a man of honour. And tomorrow, I will smile all day.”
“Comment ose-t-il vous insulter,” a-t-elle dit prudemment. “Le combat durera moins d’une minute… Ensuite… tout le monde félicitera mon maître. Ils l’appelleront un homme d’honneur. Et demain, je sourirai toute la journée.”