Histoire: Alien Languages (Langues Extraterrestres)

Langue Anglais – Une histoire pour les apprenants d'Anglais qui parlent Français
Niveau B1 (3 de 6) – Intermédiaire (Fonctionnel) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“It’s definitely an alien language,” Alison confirmed.

“C’est certainement une langue extraterrestre,” a confirmé Alison.

The General nodded silently. Alison was standing inside a secret military base. There was computer equipment everywhere. There were two soldiers with guns standing by the door.

Le Général a hoché la tête en silence. Alison était debout dans une base militaire secrète. Il y avait des équipements informatiques partout. Deux soldats avec des armes étaient postés près de la porte.

Alison was an expert linguist. As soon as the satellites had received the strange signal, the military had brought her to the base.

Alison était une experte en linguistique. Dès que les satellites ont reçu le signal étrange, l’armée l’a amenée à la base.

“This is a matter of extreme importance to the whole planet,” said the General. “It’s the President’s top priority. Name anyone you need, and I’ll get them on your team. We need to understand what that message says.”

“Ceci est d’une importance extrême pour toute la planète,” a dit le Général. “C’est la priorité absolue de la Présidente. Nommez quiconque que vous voulez, et je les mettrai dans votre équipe. Nous devons comprendre ce que dit ce message.”

Alison gave him a list of researchers she’d worked with in the past. The General left. The soldiers saluted.

Alison lui a donné une liste de chercheurs avec qui elle avait travaillé dans le passé. Le Général est parti. Les soldats ont salué.

Alison and her team worked day and night to decode the alien message. At first, progress was slow. Then, they began to make breakthroughs. They learned to understand the alien language’s unusual grammar. One by one, the words began to make sense.

Alison et son équipe ont travaillé jour et nuit pour décoder le message extraterrestre. Au début, les progrès étaient lents. Ensuite, ils ont commencé à faire des avancées. Ils ont appris à comprendre la grammaire inhabituelle de la langue extraterrestre. Un par un, les mots ont commencé à avoir du sens.

A few weeks later, Alison reported to the General.

Quelques semaines plus tard, Alison a fait son rapport au Général.

“We’ve finished the translation,” said Alison timidly, looking at her feet. “It says —”

“Nous avons terminé la traduction,” a dit Alison timidement, regardant ses pieds. “Ça dit —”

“Stop right there,” the General interrupted. “You should tell the President, not me.”

“Arrêtez-vous là,” a interrompu le Général. “Vous devriez le dire à la Présidente, pas à moi.”

The next day, the President arrived with an army of advisors, ministers and journalists. She shook hands with everyone, then she sat down behind a large table.

Le jour suivant, la Présidente est arrivée avec une armée de conseillers, ministres et journalistes. Elle a serré la main de tout le monde, puis elle s’est assise derrière une grande table.

“That’s your cue,” said the General. He pushed Alison forward.

“C’est à vous,” a dit le Général. Il a poussé Alison en avant.

Alison sat down opposite the President. The cameras flashed.

Alison s’est assise face à la Présidente. Les caméras ont flashé.

“Alison, the whole world thanks you and your team for your diligent work to determine the meaning of this alien signal,” said the President.

“Alison, le monde entier vous remercie, vous et votre équipe, pour votre travail assidu pour déterminer la signification de ce signal extraterrestre,” a dit la Présidente.

“Thank you,” Alison whispered into the microphone.

“Merci,” a chuchoté Alison dans le microphone.

“Tell us straight away: is it a message of war?”

“Dites-nous directement : est-ce un message de guerre ?”

“No,” said Alison, without looking up.

“Non,” a dit Alison, sans lever les yeux.

The journalists cheered and clapped. “Then it is a message of peace!” she said, smiling.

Les journalistes ont acclamé et applaudi. “Alors c’est un message de paix !” a-t-elle dit, en souriant.

“No,” said Alison.

“Non,” a dit Alison.

The applause died down. The journalists began to murmur.

Les applaudissements ont cessé. Les journalistes ont commencé à murmurer.

“Well, what does it say?” said the President at last.

“Eh bien, qu’est-ce que ça dit ?” a dit la Présidente enfin.

Alison gulped, and took a deep breath.

Alison a dégluté, et a pris une grande respiration.

“The local services will not collect rubbish bins that are too full.”

“Les services locaux ne collecteront pas les poubelles qui sont trop pleines.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus