Story: L'Uccisore di Giganti (The Giant Slayer)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Le navi che Håkon costruiva erano l’orgoglio della flotta dei Vichinghi, e il terrore dei loro nemici. Tagliavano le onde come spade e erano forti e affidabili come l’acciaio.
The ships Håkon built were the pride of the Vikings’ fleet, and the terror of their enemies. They cut through the waves like swords, and were as strong and reliable as steel.
Håkon aveva costruito navi per tutta la vita. È iniziato come apprendista e presto è diventato un maestro artigiano. Ha sviluppato nuove tecniche e disegni ingegnosi. Con il passare degli anni, le navi di Håkon sono diventate più veloci, più resistenti e più potenti.
Håkon had built ships all his life. He began as an apprentice and soon became a master craftsman. He developed new techniques and ingenious designs. As the years passed, Håkon’s ships became faster, tougher and more powerful.
Ma Håkon non ha mai voluto costruire navi. Voleva navigarle. Voleva sentire gli spruzzi salati del mar sul viso, il ponte sotto i piedi, il brivido dell’avventura e della battaglia. Più di ogni altra cosa, voleva essere un guerriero.
But Håkon never wanted to build ships. He wanted to sail them. He wanted to feel the salt spray on his face, the deck under his feet, the thrill of adventure and battle. More than anything, he wanted to be a warrior.
Una sera, Håkon ha osservato i guerrieri salire a bordo della sua ultima nave, l’Uccisore di Giganti. I loro scintillanti asce e gli occhi selvaggi hanno riempito la nave di un’energia grezza che tirava il cuore di Håkon. Ha preso una decisione improvvisa. Si è intrufolato a bordo e si è nascosto tra i barili, sotto il ponte.
One evening, Håkon watched the warriors climb aboard his latest ship, the Giant Slayer. Their gleaming axes and wild eyes filled the ship with a raw energy that tugged at Håkon’s heart. He made a sudden decision. He sneaked aboard and hid among the barrels, below the deck.
Durante il giorno, Håkon è rimasto nascosto. Ma di notte, quando tutti dormivano, ha rubato del cibo e si è avvicinato cautamente al ponte. Camminava nel chiaro di luna, respirando l’aria salata. Ha posato le mani sulle assi di legno e ha sentito la sua nave muoversi con l’oceano, come una creatura vivente.
During the day, Håkon stayed hidden. But at night, when everyone was asleep, he stole some food and crept up onto the deck. He walked around in the moonlight, breathing the salty air. He placed his hands on the wooden planks, and felt his ship move with the ocean, like a living creature.
Il settimo giorno, Håkon ha sentito un sacco di urla. C’erano pesanti passi sulle assi sopra di lui. L’istante successivo, l’intera nave è tremata violentemente.
On the seventh day, Håkon heard a lot of shouting. There were heavy footsteps on the planks above him. The next moment, the whole ship shook violently.
Håkon è corso sul ponte. Tutti erano troppo presi dal panico per notarlo. Buttavano cose nell’acqua – lance, barili, elmetti. Poi Håkon ha visto cosa stavano attaccando. Un enorme tentacolo sventolava nell’aria. Era un calamaro gigante, due volte più grande della nave.
Håkon ran onto the deck. Everyone was too panicked to notice him. They were throwing things into the water – spears, barrels, helmets. Then Håkon saw what they were attacking. A huge tentacle swung through the air. It was a giant squid, twice as big as the ship.
“Alzate la vela!” ha urlato Håkon.
“Raise the sail!” Håkon shouted.
I guerrieri lo hanno visto. Non avevano tempo di chiedersi perché fosse lì. “Fatelo!” ha urlato il capitano.
The warriors saw him. They didn’t have time to ask why he was there. “Do it!” shouted the captain.
Håkon ha aiutato gli uomini ad alzare la vela il più velocemente possibile. Presto, il vento ha aumentato la loro velocità e si sono allontanati dal mostro. Ma era ancora affamato. Li ha inseguiti con un’energia feroce.
Håkon helped the men raise the sail as fast as they could. Soon, the wind increased their speed, and they got away from the monster. But it was still hungry. It chased them with ferocious energy.
Håkon ha gridato altre istruzioni e l’equipaggio ha lavorato rapidamente. Ha utilizzato la sua profonda conoscenza della costruzione della nave per trovare modi per farla navigare ancora più velocemente. Ma il calamaro era inarrestabile.
Håkon shouted more instructions, and the crew worked quickly. He used his intricate knowledge of the ship’s design to find ways to make it sail even faster. But the squid was unstoppable.
“Si sta avvicinando!” ha gridato uno dei guerrieri.
“It’s catching us!” cried one of the warriors.
Hanno guardato con orrore mentre il calamaro alzava la sua enorme e brutta testa e avvolgeva i suoi tentacoli attorno all’albero della nave.
They watched in horror as the squid raised its huge, ugly head and wrapped its tentacles around the ship’s mast.
Il capitano ha passato una lancia a Håkon. “È l’ultima,” ha detto.
The captain handed Håkon a spear. “It’s the last one,” he said.
Håkon ha afferrato la lancia di legno. Ha sentito il suo peso. Anni di lavoro con gli attrezzi avevano reso le sue mani abili, le sue braccia forti, i suoi occhi acuti. Ha scaraventato la lancia. Ha colpito il calamaro gigante nel centro del suo unico occhio rosso.
Håkon gripped the wooden spear. He felt its weight. Years of working with tools had made his hands skilful, his arms strong, his eyes sharp. He launched the spear. It hit the giant squid in the centre of its single red eye.
“E così sono diventato un guerriero,” ha detto Håkon a suo nipote, mentre terminava di raccontare la storia. “Ero un umile costruttore di navi. Ho osato seguire il mio cuore. Ora la gente mi chiama ‘l’Uccisore di Giganti’.”
“And that’s how I became a warrior,” said Håkon to his grandson, as he finished telling the story. “I was a humble ship builder. I dared to follow my heart. Now people call me the ‘Giant Slayer’.”