Story: Dieci Anni Lontana (Ten Years Away)

Language Italian – A story for learners of Italian who speak English
Level A1 (1 of 6) – Basic (Beginner) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

Giuseppina sta viaggiando per tornare a casa a trovare la sua famiglia. Vive in un altro paese, quindi sta viaggiando in aereo. Non vuole tornare. Non le piace il suo paese.

Josephine is travelling home to visit her family. She lives in a different country, so she is travelling by plane. She doesn’t want to return. She doesn’t like her country.

“Sono stata via per dieci anni,” pensa Giuseppina. “Forse il mio paese è migliore di quanto ricordo.”

“I’ve been away for ten years,” Josephine thinks. “Maybe my country is better than I remember.”

Giuseppina arriva nel suo paese. Lascia l’aereo. Immediatamente, pensa: “Fa troppo caldo qui.”

Josephine arrives in her country. She leaves the plane. Immediately, she thinks: “It’s too hot here.”

È stanca e affamata. Guida fino in città. Tutti i ristoranti sono chiusi, tranne uno. Entra. È l’unica cliente.

She’s tired and hungry. She drives into the town. All of the restaurants are closed, except one. She goes inside. She is the only customer.

Guarda il menù. “Ricordo questo cibo,” pensa. “Non mi piace il cibo di questo paese.”

She looks at the menu. “I remember this food,” she thinks. “I don’t like the food in this country.”

Il cameriere le chiede l’ordine. È un uomo grasso con la barba. A Giuseppina non piace.

The waiter asks for her order. He is a fat man with a beard. Josephine doesn’t like him.

“Vorrei il pollo con le patatine, per favore,” dice lei.

“I would like the chicken with chips, please,” she says.

“Non abbiamo più pollo,” dice il cameriere.

“We don’t have any more chicken,” says the waiter.

“Allora, posso avere il salmone con i porri.”

“Fine, please can I have the salmon with leeks.”

“Mi dispiace, non ci sono più porri.”

“Sorry, there are no more leeks.”

“Cosa avete?” chiede Giuseppina.

“What do you have?” asks Josephine.

“Zuppa con pane.”

“Soup with bread.”

“Che tipo di zuppa è?”

“What kind of soup is it?”

“Zuppa di pollo e porri,” dice il cameriere.

“Chicken and leek soup,” says the waiter.

Giuseppina è molto arrabbiata, ma parla con calma. “Zuppa di pollo e porri, per favore,” dice lei. “E un bicchiere d’acqua. Avete acqua, vero?”

Josephine is very angry, but she speaks calmly. “Chicken and leek soup, please,” she says. “And a glass of water. You have water, right?”

Il cameriere se ne va. Giuseppina aspetta per quarantacinque minuti. “Dov’è la zuppa?” pensa. “È peggio di quanto ricordo.”

The waiter leaves. Josephine waits for forty-five minutes. “Where is the soup?” she thinks. “This is worse than I remember.”

Finalmente, il cameriere porta il cibo. La zuppa è rossa. È zuppa di pomodoro. Giuseppina è contrariata. Non le piacciono i pomodori. Mangia il pane. È duro e freddo.

Finally, the waiter brings the food. The soup is red. It is tomato soup. Josephine is upset. She doesn’t like tomatoes. She eats the bread. It is hard and cold.

“Odio questo paese,” dice Giuseppina. “Spero di poter partire presto.”

“I hate this country,” Josephine says. “I hope I can leave soon.”

Il cameriere vede che Giuseppina è triste, e ancora affamata. Le porta un dolce.

The waiter sees that Josephine is upset, and still hungry. He brings her a dessert.

“È gratis,” dice lui. “Mi dispiace per la zuppa.”

“It’s free,” he says. “I’m sorry about the soup.”

Giuseppina è sorpresa. Il dessert sembra davvero buono. Ricorda che è un dolce locale speciale. Solo le persone della sua città conoscono la ricetta.

Josephine is surprised. The dessert looks really good. She remembers it is a special local dessert. Only people in her town know the recipe.

Era il suo preferito quando era bambina. Sua nonna lo faceva. Mangia il dolce. È delizioso. Si sente di nuovo come una bambina. Sorride al cameriere.

It was her favourite when she was a child. Her grandmother used to make it. She eats the dessert. It is delicious. She feels like a child again. She smiles at the waiter.

“È bello essere a casa,” pensa.

“It’s great to be home,” she thinks.

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more