Story: À la Poursuite des Symboles (Chasing Symbols)

Language French – A story for learners of French who speak English
Level C2 (6 of 6) – Advanced (Native) What's this?
  1. Try to understand the story.
  2. Only look at the translation if you get stuck.
  3. Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more

De la poussière rouge et sèche. Quand la plupart des gens pensent à Mars, c’est tout ce qu’ils imaginent. Mais pour Philippine, c’était l’endroit le plus fascinant de l’univers.

Dry, red dust. When most people think of Mars, that’s all they can imagine. But for Philippa, it was the most fascinating place in the universe.

“Donnez-moi votre avis quand vous aurez examiné les preuves,” a dit Philippine sèchement.

“Give me your opinion when you’ve examined the evidence,” said Philippa sharply.

“Mon temps est précieux, ma chère. Moi, je fais du travail sérieux.”

“My time is precious, dear. I’m doing real work.”

La plupart des scientifiques de la station martienne travaillaient sur le même projet : construire la première ville sur Mars. Philippine, elle, menait ses propres recherches.

Most of the scientists at the Mars station were working on the same project: building the first city on Mars. Philippa was doing her own research.

“J’ai trouvé le même symbole sur des dizaines de roches à travers Mars,” a insisté Philippine. “Un carré avec une ligne et un point. C’est une langue ancienne. Il a dû y avoir une civilisation sur Mars dans le passé. Comment pouvez-vous l’expliquer autrement ?”

“I’ve found the same symbol on dozens of rocks across Mars,” Philippa insisted. “A square with a line and a dot. It’s an ancient language. There must have been a civilisation on Mars in the past. How else can you explain it?”

“Un carré avec une ligne et un point ! Des dizaines !” s’est moquée l’autre femme. “Je ne suis pas surprise que le gouvernement te renvoie sur Terre. Combien d’argent ont-ils gaspillé pour te laisser jouer à des jeux ?”

“A square with a line and a dot! Dozens!” the other woman mocked. “I’m not surprised the government is sending you back to Earth. How much money have they wasted so you can play games?”

Philippine savait qu’elle avait eu de la chance d’avoir reçu autant de financements. Mais sans preuve tangible après trois missions, le gouvernement avait refusé de financer une quatrième. C’était le dernier jour qu’elle passerait sur Mars.

Philippa knew she had been lucky to receive so much funding. But with no solid proof after three missions, the government had refused to pay for a fourth. It was the last day she would ever spend on Mars.

“Ils se fichent de sa théorie,” a ri l’homme assis de l’autre côté de la table. “Elle est la seule assez folle pour explorer cette partie des grottes. Ses cartes sont des œuvres d’art. C’est une aubaine.”

“They don’t care about her theory,” laughed the man across the dinner table. “She’s the only person crazy enough to explore that part of the caves. Her maps are works of art. She’s a bargain.”

“Tu aurais dû être artiste, ma chère. De quelle couleur étaient tes anciens extraterrestres ? Rouges ou verts ?”

“You should have been an artist, dear. What colour were your ancient aliens? Red or green?”

Tous les scientifiques ont éclaté de rire, sauf le jeune homme assis à côté de Philippine. Il avait l’air compatissant.

The scientists all laughed, except the young man sitting next to Philippa. He looked sympathetic.

“Peut-être qu’il est temps d’accepter la réalité, Philippine ?” a-t-il dit. “C’est juste une coïncidence. C’était une bonne théorie. J’aurais aimé qu’elle soit vraie. Cela changerait tout ! Mais en tant que scientifique, vous devez accepter de vous tromper.”

“Maybe it’s time to accept it Philippa?” he said. “It’s just a coincidence. It was a good theory. I want it to be true. It would change everything! But as a scientist, you must accept when you’re wrong.”

Philippine a tenté de sourire au jeune homme. Peut-être avaient-ils raison. Elle fixait sa soupe. Sa cuillère avait tracé un motif intriguant à la surface.

Philippa tried to smile at the young man. Maybe they were right. She stared at her soup. Her spoon had made an intriguing pattern in it.

Philippine a sauté hors du lit en pleine nuit.

Philippa jumped out of bed in the middle of the night.

Ce ne pouvait pas être une coïncidence ! Sa mission n’était pas terminée – pas encore. Il restait six heures avant le lever du soleil. Il restait la section sud-est des grottes à explorer. Il restait du temps.

It couldn’t be a coincidence! Her mission wasn’t complete – not yet. There were still six hours before sunrise. There was still the south-eastern section of the caves to explore. There was still time.

Tremblante d’excitation, Philippine s’est faufilée silencieusement dans les couloirs, a enfilé une combinaison spatiale et a quitté la station.

Shaking with excitement, Philippa crept silently through the corridors, put on a space suit, and left the station.

En moins d’une heure, elle était profondément enfouie dans la section sud-est des grottes. Les tunnels y étaient extrêmement étroits et complexes. C’est pourquoi elle les avait évités jusque-là.

Within an hour, she was deep within the south-eastern section of the caves. The tunnels here were extremely narrow and complex. That’s why she’d avoided them before.

Il n’a pas fallu longtemps avant qu’elle ne le trouve : un carré avec une ligne et un point, gravé sur une roche. Soudain, une idée lui est venue. Et si les symboles donnaient des directions ?

It wasn’t long before she found it: a square with a line and a dot, carved on a rock. Suddenly, she had an idea. What if the symbols were giving directions?

Elle a suivi la direction indiquée par la ligne. Bientôt, elle a trouvé un autre symbole, et a suivi de nouveau la ligne. Pendant une autre heure, elle a suivi les symboles, de plus en plus profondément dans les grottes.

She continued in the direction the line was pointing. Soon, she found another symbol, and followed the line again. For another hour, she followed the symbols deeper and deeper into the caves.

Mais finalement, Philippine est arrivée à une impasse. Épuisée, elle s’est assise dans la poussière. Elle était folle. Les symboles étaient aléatoires. Elle avait gâché des années de sa vie.

But eventually Philippa reached a dead end. Exhausted, she sat down in the dust. She was crazy. The symbols were random. She had wasted years of her life.

Non ! Elle refusait d’y croire. Elle s’est levée d’un bond et a pointé son pistolet laser. Sans réfléchir, elle a tiré.

No! She refused to believe it. She jumped up and aimed her laser gun. Without thinking, she fired.

Quand la poussière s’est dissipée, Philippine n’en a pas cru ses yeux. Il y avait une immense caverne de l’autre côté de la roche. C’était la plus grande excitation qu’elle ait jamais ressentie. Elle s’est précipitée à l’intérieur.

When the dust cleared, Philippa couldn’t believe her eyes. There was a grand cavern on the other side of the rock. It was the greatest thrill she had ever felt. She rushed inside.

Puis elle a entendu un grondement sourd. La caverne a commencé à s’effondrer. Elle a été forcée de courir de plus en plus loin. Les rochers s’entassaient autour d’elle. Quand le grondement s’est arrêté, Philippine s’est retrouvée piégée dans un trou à peine plus grand que son propre corps.

Then she heard a deep rumbling sound. The cavern started to collapse. She was forced to run deeper and deeper. The rocks piled up around her. When the rumbling stopped, Philippa was trapped in a hole no larger than her own body.

Pendant quelques minutes, elle a crié. Elle a frappé du poing. Elle a essayé de lancer un signal de détresse, bien qu’elle sache qu’elle était trop profondément enfouie. Elle a pleuré.

For a few minutes, she screamed. She banged her fists. She tried to signal for help, even though she knew she was too deep. She wept.

Puis elle l’a vu. Les roches autour d’elle étaient gravées de lignes et de lignes d’une écriture ancienne.

Then she saw it. The rocks around her were carved with lines and lines of ancient writing.

Elle avait finalement prouvé sa théorie. Le dernier jour qu’elle passerait jamais sur Mars.

She had finally proved her theory. On the last day she would ever spend on Mars.

The names in our stories are changed, rather than translated, between language versions. Learn more