Story: Un Pouvoir Ancien (An Ancient Power)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Jacqueline était une archéologue ambitieuse. Au cours de ses recherches, elle avait découvert de nombreuses références à un puissant artefact ancien. Ses collègues n’arrêtaient pas de lui dire que c’était un mythe, mais Jacqueline savait que les preuves étaient trop fortes. Il devait vraiment exister.
Jacklyn was an ambitious archaeologist. In her research, she had found numerous references to a powerful ancient artefact. Her colleagues kept telling her it was a myth, but Jacklyn knew the evidence was too strong. It had to really exist.
Jacqueline pensait qu’une civilisation ancienne avait caché l’artefact pour protéger le monde de son pouvoir. Mais ils avaient laissé des indices, au cas où ils auraient besoin de le retrouver. Jacqueline avait trouvé ces indices, mais ils ne s’assemblaient pas. Quelque chose manquait.
Jacklyn’s theory was that an ancient civilisation had hidden the artefact to protect the world from its power. But they left clues, in case they ever needed to find it again. Jacklyn had found those clues, but they didn’t fit together. Something was missing.
Un jour, une jeune femme est entrée dans son bureau avec un ancien parchemin. “Je m’appelle Angélique,” a-t-elle dit. “Ma famille a gardé ce parchemin pendant des générations.”
One day, a young woman came into her office holding an ancient scroll. “My name is Angelica,” she said. “My family has guarded this scroll for generations.”
Jacqueline a tout de suite compris que c’était le dernier élément du puzzle.
Jacklyn saw instantly that it was the final piece of the puzzle.
“Ça va me prendre des années pour le déchiffrer !” s’est exclamée Jacqueline.
“This will take me years to decipher!” Jacklyn groaned.
“Je peux le lire,” a répondu Angélique. “Ma mère m’a appris la langue. C’est pour ça que je viens avec vous, en tant que votre traductrice.”
“I can read it,” said Angelica. “My mother taught me the language. That’s why I’m coming with you, as your translator.”
Leur quête les a menées à des tombes cachées en Égypte, à des grottes sous-marines en Grèce et à des monastères abandonnés dans l’Himalaya. Dans une tombe en ruines sous Rome, un rocher a failli mettre un terme définitif à la quête de Jacqueline. Angélique l’a poussée de justesse.
Their quest led them to hidden tombs in Egypt, underwater caves in Greece and abandoned monasteries in the Himalayas. In a crumbling tomb beneath Rome, a boulder almost ended Jacklyn’s quest permanently. Angelica pushed her away just in time.
Finalement, elles ont découvert un temple au cœur de la forêt amazonienne. Sa porte de pierre était gravée de symboles dans l’ancienne langue. Angélique les a lus à voix haute, et la porte s’est ouverte avec un grincement.
Finally, they uncovered a temple in the heart of the Amazon rainforest. Its stone door was carved with symbols in the ancient language. Angelica read it aloud, and the door creaked open.
Tout était sombre à l’intérieur, à l’exception d’une lumière étrange. Un orbe doré flottait au-dessus d’un piédestal au milieu de la chambre.
Everything was dark inside, except for a strange light. A golden orb was floating above a pedestal in the middle of the chamber.
Jacqueline a ouvert son sac et a pris l’orbe. Dès que sa main l’a touchée, elle a reçu son pouvoir. Tout à coup, elle pouvait lire dans l’esprit d’Angélique. Elle a su son secret.
Jacklyn opened her bag and took the orb. As soon as her hand touched it, she was granted its power. Suddenly, she could read Angelica’s mind. She knew her secret.
“Pourquoi ne m’as-tu pas dit que tu es ma nièce ?” lui a-t-elle demandé, étonnée.
“Why didn’t you tell me you’re my niece?” she asked her, astonished.
“Je suis désolée. Mon père et toi ne vous parlez plus,” a répondu Angélique. “Je pensais que tu ne me parlerais pas non plus, si tu savais qui j’étais.”
“I’m sorry. You and my dad don’t talk to each other,” said Angelica. “I thought you wouldn’t talk to me either, if you knew who I was.”
“Ton père et moi nous sommes disputés à cause de ma recherche de cet artefact,” a avoué Jacqueline, la voix étranglée d’émotion. “Il a dit que j’étais obsédée, folle. Je n’ai pas fait attention quand mes collègues ont dit ça. Mais mon propre frère ! J’étais tellement en colère… j’ai dit des choses terribles… que je regrette.”
“Your father and I fought about my search for this artefact,” Jacklyn confessed, her voice choked with emotion. “He said I was obsessed, insane. I didn’t mind when my colleagues said that. But my own brother! I was so angry… I said some horrible things… which I regret.”
Angélique a souri. “Mais il devra te croire maintenant !”
Angelica smiled. “But he’ll have to believe you now!”
“Non,” a répondu Jacqueline d’un ton triste mais ferme, remettant l’orbe au-dessus du piédestal.
“No,” Jacklyn said sadly but firmly, putting the orb back above the pedestal.
“Pourquoi pas ?”
“Why not?”
“Le pouvoir de cet orbe… la capacité de lire dans les esprits… cela pourrait engendrer le chaos. Il doit rester caché. Pour toujours.”
“The power of this orb… the ability to read minds… it could bring about chaos. It must stay hidden. Forever.”
Jacqueline a mis le feu au parchemin ancien. Angélique ne l’a pas arrêtée, parce qu’elle savait qu’elle avait raison.
Jacklyn set fire to the ancient scroll. Angelica didn’t stop her, because she knew she was right.
Alors que les flammes dansaient, Jacqueline savait qu’elle ne pourrait jamais prouver sa théorie, ni au monde ni à son frère. Mais une fois le parchemin détruit, elle a senti un poids énorme se lever de ses épaules.
As the flames danced, Jacklyn knew she could never prove her theory, either to the world or to her brother. But once the scroll was gone, she felt an enormous weight lift from her shoulders.
“Il est temps de rentrer à la maison,” a-t-elle dit avec un grand soupir. “Je vais appeler ton père.”
“Time to go home,” she said with a great sigh. “I’ll give your dad a call.”