História: Vedere Chiaramente (Vendo Claramente)

Idioma Italiano – Uma história para quem está aprendendo italiano e fala português do Brasil
Nível A1 (1 de 6) – Básico (Iniciante) O que é isso?
  1. Procure entender a história.
  2. Olhe para a tradução apenas se tiver dificuldades.
  3. Compare os idiomas para aprender novas palavras e expressões! Saiba mais

“Sei pronta?” grida il marito di Elisa.

“Você está pronta?” grita o marido de Elisa.

“Sto scegliendo i miei vestiti,” risponde lei.

“Estou escolhendo minhas roupas,” ela responde.

“Ma sono passate due ore!”

“Mas já faz duas horas!”

Elisa si mette un po’ di profumo. Ora è pronta per la festa che fa per le sue amiche. Scende le scale e va in cucina.

Elisa usa um pouco de perfume. Ela está pronta para a festa com seus amigos. Ela desce e vai para a cozinha.

Colpisce il ginocchio contro una sedia.

Ela bate o joelho na cadeira.

“Ahi!” grida.

“Ai!” ela grita.

“Cosa?”

“O quê?”

“Niente!”

“Nada!”

“Elisa, devi metterti i tuoi nuovi occhiali,” dice suo marito. “Sono ancora nella scatola.”

“Elisa, você tem que usar seus óculos novos,” diz o marido dela. “Eles ainda estão na caixa.”

“Non ho bisogno degli occhiali.”

“Eu não preciso de óculos.”

“Sono qui, tesoro,” dice il marito.

“Eu estou aqui, querida,” diz o marido dela.

“Non mi piacciono i miei occhiali.”

“Eu não gosto dos meus óculos.”

“Sono davvero eleganti. Sei molto bella con gli occhiali.”

“Eles são muito elegantes. Você fica muito bonita com óculos.”

Elisa non risponde. Va nella sala da pranzo. Tutto è pronto per le sue ospiti. Mette dei fiori nei vasi, e sistema i cuscini sui divani.

Elisa não responde. Ela vai para a sala de jantar. Tudo está pronto para seus convidados. Ela coloca algumas flores nos vasos e arruma as almofadas nos sofás.

Suo marito entra.

O marido dela entra.

“Perché hai fatto così?” chiede.

“Por que você fez isso?” ele pergunta.

“Cosa intendi?”

“Como assim?”

“C’è un fiore nel bicchiere di ogni persona. E tutti i cuscini sono sul tavolino.”

“Tem uma flor na bebida de cada pessoa. E todas as almofadas estão na mesa de centro.”

“È il nuovo stile,” dice velocemente Elisa. “È molto moderno.”

“Esse é o novo estilo,” Elisa diz rapidamente. “É muito moderno.”

Suo marito la saluta. La festa è per Elisa e le sue amiche. “Goditi il film,” dice Elisa. Il marito se ne va. Va al cinema.

O marido dela se despede. A festa é para Elisa e seus amigos. “Aproveite o filme,” diz Elisa. O marido dela sai. Ele vai ao cinema.

Un po’ più tardi, Elisa sente il campanello. Vuole aprire la porta, ma non trova la chiave.

Pouco tempo depois, Elisa ouve a campainha. Ela quer abrir a porta, mas não consegue achar a chave.

Prende una scatola dalla sua borsa. Tira fuori i suoi nuovi occhiali dalla scatola. Si mette gli occhiali. Finalmente riesce a vedere chiaramente. Apre la porta.

Ela tira uma caixa da sua bolsa. Ela tira seus óculos novos da caixa. Ela coloca os óculos. Agora, ela consegue ver claramente. Ela abre a porta.

“Adoro i tuoi nuovi occhiali!” dice la sua amica.

“Eu amei seus óculos novos!” diz a amiga dela.

Elisa e le sue amiche si divertono tanto alla festa. Prima di andarsene, tutte dicono che Elisa sta benissimo con i nuovi occhiali.

Elisa e seus amigos têm uma festa maravilhosa. Antes de eles irem embora, todos dizem que Elisa está linda com seus novos óculos.

Più tardi quella sera, il marito di Elisa torna a casa.

Naquela noite, o marido de Elisa volta para casa.

“Bentornato a casa—Oh!” dice Elisa.

“Bem-vindo… Oh!” diz Elisa.

Lei smette di sorridere e corre al salotto. Anche il marito corre al salotto. Sembra molto preoccupato.

Ela para de sorrir e corre para a sala. O marido dela corre para a sala também. Ele parece muito preocupado.

“Cosa c’è che non va?” chiede.

“O que tem de errado?” ele pergunta.

“Niente,” dice Elisa. “È solo che… non mi sono resa conto…”

“Nada,” diz Elisa. “É só que… eu não tinha percebido…”

“Resa conto di cosa?”

“Percebido o quê?”

Elisa si toglie gli occhiali. Sorride. Bacia il marito.

Elisa tira os óculos. Ela sorri. Ela beija o marido.

“Che sei così bello,” dice.

“Você é tão bonito,” ela diz.

Os nomes em nossas histórias são alterados, em vez de traduzidos, entre as versões dos idiomas. Saiba mais