Histoire: Sorte de Ano Novo (La Chance du Nouvel An)

Langue Portugais Brésilien – Une histoire pour les apprenants de Portugais Brésilien qui parlent Français
Niveau B2 (4 de 6) – Intermédiaire (Confiant) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Neste momento, na Terra, é véspera de Ano-Novo,” disse Alex. “Minha família está comendo um jantar quente e delicioso. Em vez disso, estou aqui nesta nave horrível, sem comer nada.”

“En ce moment, sur Terre, c’est le réveillon du Nouvel An,” a dit Alexandre. “Ma famille est en train de manger un dîner chaud et délicieux. Moi, je suis ici, dans ce vaisseau spatial affreux, sans rien manger.”

“Eu sei que estamos em uma situação ruim,” disse o engenheiro-chefe. “Mas ei, olhe para as estrelas! Ninguém na Terra tem essa vista.”

“Je sais que nous sommes dans une mauvaise situation,” a dit l’Ingénieur en chef. “Mais hé – regarde les étoiles ! Personne sur Terre n’a cette vue.”

Alex olhou pela janela. Tudo o que ele conseguia ver era o escuro. Ele imaginou os fogos de artifício do lado de fora da janela de sua família, na Terra.

Alexandre a regardé par la fenêtre. Tout ce qu’il pouvait voir était noir. Il a imaginé les feux d’artifice devant la fenêtre de sa famille, sur Terre.

“Quando fui escolhido para esta missão,” Alex disse, “me senti sortudo.”

“Quand j’ai été choisi pour cette mission,” a dit Alexandre, “je me suis senti chanceux.”

“Isso não foi sorte,” disse a capitã, enquanto continuava a trabalhar no computador dela. “Eu escolhi você porque você era o melhor.”

“Ce n’était pas de la chance,” a dit la Capitaine, tout en continuant de travailler à son ordinateur. “Je t’ai choisi parce que tu étais le meilleur.”

“Eu gostaria que não tivesse me escolhido.”

“J’aurais préféré que non.”

Três meses atrás, houve um acidente. Agora, as baterias da nave estavam quase vazias. Sem energia, eles não poderiam pedir ajuda e não poderiam ir para casa. Eles estavam flutuando no espaço. A comida e a água estavam quase acabando.

Il y a trois mois, il y avait eu un accident. Maintenant, les batteries de leur vaisseau spatial étaient presque vides. Sans énergie, ils ne pouvaient pas appeler à l’aide, et ils ne pouvaient pas rentrer chez eux. Ils flottaient dans l’espace. Leur nourriture et leur eau étaient presque épuisées.

Alguém veio e ficou ao lado de Alex. Era a cientista-chefe.

Quelqu’un est venu se tenir à côté de Alexandre. C’était la Scientifique en chef.

“Nesta época, no ano passado,” ela disse, “meu pai fez um bolo tradicional.” A cientista sorriu, pensando no sabor. “Ele faz com laranjas, baunilha e amêndoas. E tem uma moeda escondida dentro. Quem encontrar ela vai ter boa sorte.”

“L’année dernière à cette époque,” a-t-elle dit, “mon père a fait un gâteau traditionnel.” La Scientifique a souri, en pensant au goût. “Il le fait avec des oranges, de la vanille et des amandes. Et il y a une pièce cachée à l’intérieur. Celui qui la trouve aura de la chance.”

“Você encontrou a moeda?” Alex perguntou.

“Tu as trouvé la pièce ?” a demandé Alexandre.

“Encontrei.”

“Oui.”

Alex sorriu e se virou para ela. “Talvez haja esperança então.”

Alexandre a souri et s’est tourné vers elle. “Alors peut-être qu’il y a de l’espoir.”

Havia apenas uma coisa que poderia salvá-los. Se eles encontrassem um asteroide contendo os metais certos, eles poderiam fazer novas baterias. Era uma chance em cem.

Il y avait une seule chose qui pouvait les sauver. S’ils trouvaient un astéroïde contenant les métaux appropriés, ils pourraient fabriquer de nouvelles batteries. C’était une chance sur cent.

“A véspera de Ano-Novo sempre foi meu dia favorito,” disse o engenheiro, que tinha vindo ficar com eles. “A gente costumava comer sete, nove, às vezes doze pratos diferentes! Peixe fresco, porco assado, salada de batata…”

“Le réveillon du Nouvel An a toujours été ma journée préférée,” a dit l’Ingénieur, qui était venu se tenir avec eux. “Nous mangions sept, neuf, parfois douze plats différents ! Poisson frais, porc rôti, salade de pommes de terre…”

“Isso parece bom,” disse Alex. “O que mais?”

“Ça a l’air bon,” a dit Alexandre. “Et quoi d’autre ?”

“Oh… sopa tradicional com ervas… biscoito de gengibre quente do forno…”

“Oh… une soupe traditionnelle aux herbes… du pain d’épices chaud sorti du four…”

“Biscoito de gengibre quente!” Alex quase podia sentir o gosto.

“Du pain d’épices chaud !” Alexandre pouvait presque le goûter.

“E você, capitã?” perguntou a cientista. “Quais são suas tradições?”

“Et toi, Capitaine ?” a demandé la Scientifique. “Quelles sont tes traditions ?”

A capitã olhou para cima. “Pegue,” ela disse. Ela tirou algo do bolso e jogou para Alex. Era um pedaço de metal pontiagudo.

La Capitaine a levé les yeux. “Attrape,” a-t-elle dit. Elle a pris quelque chose dans sa poche, et l’a jeté à Alexandre. C’était un morceau de métal hérissé.

“Nós derretemos o metal e o jogamos na água fria,” ela disse. “Cada formato é único. Algumas pessoas acreditam que o formato prevê o futuro.”

“On fait fondre le métal et on le jette dans l’eau froide,” a-t-elle dit. “Chaque forme est unique. Certaines personnes croient que la forme prédit l’avenir.”

“Infelizmente, capitã,” disse Alex rindo, “acho que isso parece uma explosão!”

“Malheureusement Capitaine,” a dit Alexandre en riant, “je pense que ça ressemble à une explosion !”

Todos eles riram. Então, de repente, a nave inteira se sacudiu. Alarmes começaram a tocar. Todos pularam e correram para seus computadores.

Ils ont tous ri. Puis, soudainement, tout le vaisseau spatial a tremblé. Des alarmes ont commencé à sonner. Tout le monde a sauté et a couru vers leurs ordinateurs.

“Relatório!” gritou a capitã.

“Rapport !” a crié la Capitaine.

“Detectamos…” gritou a cientista.

“Nous avons détecté –” a crié la Scientifique.

Então a nave se encheu de luz. A luz estava vindo das janelas, do espaço.

Puis le vaisseau spatial s’est rempli de lumière. La lumière venait à travers les fenêtres, de l’espace.

“Levantem os painéis solares!” gritou a capitã.

“Levez les panneaux solaires !” a crié la Capitaine.

Era uma supernova: uma enorme explosão de energia de uma estrela próxima. Era uma chance em um bilhão.

C’était une supernova – une énorme explosion d’énergie d’une étoile proche. C’était une chance sur un milliard.

Pouco tempo depois, toda a tripulação estava reunida, olhando pela janela. A supernova era mais bonita do que quaisquer fogos de artifício que pudessem imaginar e ela tinha o tamanho de cem trilhões de quilômetros. Todos ficaram em silêncio por um longo tempo.

Un peu plus tard, tout l’équipage était ensemble, regardant par la fenêtre. La supernova était plus belle que tous les feux d’artifice qu’ils pouvaient imaginer, et elle faisait cent mille milliards de kilomètres de taille. Ils sont restés silencieux pendant longtemps.

“Sabe,” disse Alex finalmente, sorrindo para a tripulação, “eu realmente me sinto sortudo.”

“Vous savez,” a dit Alexandre enfin, souriant à l’équipage, “je me sens vraiment chanceux.”

“Uma supernova perto o suficiente para carregar nossas baterias, mas longe o suficiente para não ser perigosa? Sim, isso é sorte!” riu a cientista.

“Une supernova assez proche pour charger nos batteries, mais assez loin pour ne pas être dangereuse ? Ouais, c’est de la chance !” a ri la Scientifique.

“Eu não estava pensando nisso.”

“Je ne pensais pas à ça.”

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus