Histoire: A Caneta Tinteiro do Rei (Le Stylo-plume du Roi)

Langue Portugais Brésilien – Une histoire pour les apprenants de Portugais Brésilien qui parlent Français
Niveau C2 (6 de 6) – Avancé (Natif) Qu'est-ce que c'est ?
  1. Essayez de comprendre l’histoire.
  2. Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
  3. Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus

“Senhoras e senhores do júri. As provas são conclusivas.

“Mesdames et messieurs du jury. Les preuves sont concluantes.

“A Srta. Ana viu um homem careca, que corresponde à descrição do Sr. Gregório, sair da seção turística do palácio e roubar a preciosa caneta-tinteiro do rei no quarto privado dele.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve, correspondant à la description de M. Gris, quitter la section touristique du palais et voler le stylo-plume inestimable du Roi dans sa chambre privée.

“As câmeras de segurança capturaram exatamente a mesma coisa. E o bilhete de visitante do Sr. Gregório foi encontrado na mesa do rei, onde ele caiu de seu bolso.

“Les caméras de sécurité ont vu exactement la même chose. Et le billet de visiteur de M. Gris a été trouvé sur le bureau du Roi, où il est tombé de sa poche.

“O Sr. Gregório é um ladrão de longa data. Na escola, ele roubava comida de outras crianças. Aos vinte anos, ele roubou oitenta rodas de queijo da fábrica local. Depois disso, ele pegou todos os potes de geleia do supermercado. Mais recentemente, o Sr. Gregório foi pego roubando um lote inteiro de bolos frescos da padaria. A caneta-tinteiro do rei é a mais recente inclusão nesse comportamento.

“M. Gris a été un voleur toute sa vie. À l’école, il a volé de la nourriture à d’autres enfants. À vingt ans, il a volé quatre-vingts roues de fromage de l’usine locale. Ensuite, il a pris tous les pots de confiture du supermarché. Plus récemment, M. Gris a été pris en train de voler un lot entier de gâteaux frais de la boulangerie. Le stylo-plume du Roi est la dernière addition à ce schéma.

“Se ele não tivesse sido pego, quem teria sido a próxima vítima? Se ele for solto, você pode ser o próximo alvo.

“S’il n’avait pas été attrapé, qui aurait été la prochaine victime ? S’il est relâché, vous pourriez être sa prochaine cible.

“O Sr. Gregório admitiu que devia muito dinheiro a um agiota. E, então, o motivo dele é claro. Ele deu a caneta ao agiota em troca da quitação da dívida.

“M. Gris a admis qu’il devait beaucoup d’argent à un usurier. Et donc son mobile est clair. Il a donné le stylo à l’usurier, en échange de l’effacement de sa dette.

“Um dos artefatos mais valiosos do país está agora sendo vendido no mercado negro.

“L’un des artefacts les plus précieux du pays est maintenant vendu sur le marché noir.

“É provável que não vamos recuperar a preciosa caneta do rei. Mas podemos defender os princípios da justiça. Senhoras e senhores, vocês devem declarar o réu culpado.”

“Il est peu probable que nous récupérions jamais le stylo inestimable du Roi. Mais nous pouvons soutenir les principes de justice. Mesdames et messieurs, vous devez trouver l’accusé coupable.”

O advogado se virou. Ele usava um terno listrado, tinha um cabelo liso e preto e um sorriso constante. Ao se sentar, piscou para a advogada do Sr. Gregório, uma mulher pequena em um vestido simples. Ela parecia quase tão preocupada quanto o próprio Sr. Gregório. Ela arrumou seus papéis, ajeitou o cabelo e se levantou.

L’avocat s’est retourné. Il portait un costume rayé, des cheveux noirs lisses et un sourire constant. En s’asseyant, il a fait un clin d’œil à l’avocate de M. Gris, une petite femme en robe simple. Elle avait l’air presque aussi inquiète que M. Gris lui-même. Elle a rangé ses papiers, a lissé ses cheveux et s’est levée.

“Pode prosseguir,” disse o juiz com uma voz entediada.

“Vous pouvez commencer,” a dit le juge d’une voix ennuyée.

“Senhoras e senhores do júri,” a advogada começou.

“Mesdames et messieurs du jury,” a commencé l’avocate.

“O Sr. Gregório foi azarado na vida. Ele fez amigos ruins, e eles o prenderam em um ciclo de dívidas. Mas desde que saiu da prisão, o Sr. Gregório mudou de vida. Ele conseguiu um emprego, formou uma família e está trabalhando com a polícia para levar o agiota à justiça.

“M. Gris a été malchanceux dans la vie. Il s’est fait de mauvais amis et ils l’ont piégé dans un cycle de dettes. Mais depuis sa sortie de prison, M. Gris a changé sa vie. Il a trouvé un emploi, a fondé une famille et travaille avec la police pour amener l’usurier devant la justice.

“A ideia de que o bilhete do Sr. Gregório saltou do seu jeans é absurda. O verdadeiro ladrão pegou esse bilhete da lixeira fora do palácio e o colocou na mesa.

“L’idée que le billet de M. Gris ait sauté de son jean est absurde. Le vrai voleur a pris ce billet dans la poubelle à l’extérieur du palais et l’a placé sur le bureau.

“A Srta. Ana viu um homem careca com mais ou menos cinquenta anos, com aproximadamente um metro e oitenta de altura, usando jeans e uma blusa preta. Havia dezenas de visitantes naquele dia que tinham uma aparência muito semelhante.

“Mademoiselle Ancre a vu un homme chauve d’une cinquantaine d’années, d’environ un mètre quatre-vingts, portant un jean et un pull noir. Il y avait des dizaines de visiteurs ce jour-là qui ressemblaient exactement pareil.

“A câmera de segurança não captura o rosto dele. Mas o que ela captura? Ela captura uma marca de nascença com formato de estrela acima da orelha esquerda, que o Sr. Gregório não tem.

“La caméra de sécurité ne voit jamais son visage. Mais que voit-elle réellement ? Elle voit une marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche, que M. Gris n’a pas.

“Senhoras e senhores. Se vocês concordam que essa evidência é incoerente, devem concordar que o Sr. Gregório é inocente.”

“Mesdames et messieurs. Si vous convenez que cette preuve est incohérente, vous devez admettre que M. Gris est innocent.”

Ela se sentou e respirou fundo. Em um caso com provas tão fortes contra seu cliente, ela fez o melhor que pôde.

Elle s’est assise et a respiré. Dans une affaire avec des preuves aussi accablantes contre son client, elle avait fait de son mieux.

Pouco tempo depois, o funcionário do tribunal disse em voz alta: “Todos de pé!”

Peu après, le greffier du tribunal a dit à haute voix : “Levez-vous !”

O juiz olhou ao redor da sala do tribunal. O caso tinha seguido exatamente como ele esperava. Mas o que ele não esperava era que sua peruca tivesse ficado presa entre a cadeira e a mesa.

Le juge a regardé autour de la salle d’audience. L’affaire s’était déroulée exactement comme il s’y attendait. Mais ce qu’il n’attendait pas, c’était que sa perruque était coincée entre la chaise et le bureau.

Quando ele se levantou, com uma altura de um metro e oitenta, a peruca deslizou de sua cabeça careca. De repente, uma dúzia de repórteres viram e começaram a fotografar a marca de nascença com formato de estrela acima de sua orelha esquerda.

En se levant, atteignant une taille d’un mètre quatre-vingts, la perruque a glissé de sa tête chauve. Tout à coup, une douzaine de reporters ont vu et ont commencé à photographier la marque de naissance en forme d’étoile au-dessus de son oreille gauche.

Les noms dans nos histoires sont changés, plutôt que traduits, entre les versions linguistiques. En savoir plus