Histoire: Ahead of His Time (En Avance sur Son Temps)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
Charlie was an extraordinary scientist. Despite his brilliance, the prestigious science journal, Our Times, persistently rejected his papers. The editor’s letter of rejection would always conclude that Charlie’s ideas were too radical.
Charles était un extraordinaire scientifique. Malgré son génie, la prestigieuse revue scientifique, Nos Époques, rejetait systématiquement ses articles. La lettre de refus du rédacteur en chef concluait toujours que les idées de Charles étaient d’une radicalité excessive.
His friends comforted him. “Charlie, you’re ahead of your time,” they would say.
Ses amis le réconfortaient. “Charles, tu es en avance sur ton temps,” disaient-ils.
The thought sparked an idea. If he was ahead of his time, he could invent a way to travel into the future, to a society that would appreciate his genius.
Cette pensée a déclenché une idée. S’il était en avance sur son temps, il pourrait inventer un moyen de voyager dans le futur, vers une société qui apprécierait son génie.
With unwavering dedication, Charlie created a time machine. He set the coordinates to thousands of years in the future and launched himself into a brave new world.
Avec une détermination inébranlable, Charles a créé une machine à voyager dans le temps. Il a réglé les coordonnées à des milliers d’années dans le futur et s’est lancé dans un monde nouveau et audacieux.
In the future, he witnessed astounding sights. Cities floated in the sky, held aloft by invisible forces. Majestic beasts from prehistoric times mingled with neon-hued creatures of the cosmos in sprawling parks. People communicated telepathically, their words creating ripples of colour in the air. Machines were self-replicating, capable of evolution, and humans navigated the stars as easily as the oceans.
Dans le futur, il a été témoin de spectacles stupéfiants. Des villes flottaient dans le ciel, maintenues en l’air par des forces invisibles. De majestueux animaux préhistoriques se mêlaient à des créatures cosmiques aux couleurs néon dans de vastes parcs. Les gens communiquaient par télépathie, leurs paroles créant des ondes de couleur dans l’air. Les machines se répliquaient d’elles-mêmes, capables d’évolution, et les humains naviguaient dans les étoiles aussi facilement que dans les océans.
In this remarkable future, Charlie discovered that the science journal, Our Times, was still being published. He navigated to their digital headquarters and asked to speak to the chief editor. An artificial intelligence, which introduced itself as Editor X-9, greeted him.
Dans ce futur remarquable, Charles a découvert que la revue scientifique, Nos Époques, était toujours publié. Il a navigué jusqu’à leur siège numérique et a demandé à parler au rédacteur en chef. Une intelligence artificielle, qui s’est présentée comme Rédacteur X-9, l’a accueilli.
Charlie revealed dramatically that he was a time traveller. He asked if the journal would now consider publishing his work.
Charles a révélé de manière théâtrale qu’il était un voyageur dans le temps. Il a demandé si la revue envisagerait maintenant de publier son travail.
Editor X-9 paused. “Time travel?” it said.
Le Rédacteur X-9 a marqué une pause. “Voyage dans le temps ?” a-t-il dit.
“Precisely,” said Charlie. “I can prove it. If you will allow me to show you—”
“Précisément,” a dit Charles. “Je peux le prouver. Si vous me permettez de vous montrer—”
“Oh, it’s not that I don’t believe you,” said Editor X-9. “Time travel was discovered hundreds of years ago. It’s as common now as riding a bicycle was in the past. How do you think we have so many dinosaurs around?”
“Oh, ce n’est pas que je ne vous crois pas,” a dit le Rédacteur X-9. “Le voyage dans le temps a été découvert il y a des centaines d’années. C’est aussi courant maintenant que de faire du vélo dans le passé. Comment pensez-vous que nous avons autant de dinosaures autour de nous ?”
Charlie was speechless.
Charles était sans voix.
“I’ve analysed your machine. It’s quite rudimentary. We teach a similar design in primary school.”
“J’ai analysé votre machine. Elle est assez rudimentaire. Nous enseignons un design similaire à l’école primaire.”
“But—”
“Mais—”
“Regrettably, we still cannot publish your work,” the editor concluded. “It seems, Charlie, you are now behind the times.”
“Malheureusement, nous ne pouvons toujours pas publier votre travail,” a conclu le rédacteur. “Il semble, Charles, que vous soyez maintenant dépassé par le temps.”