Histoire: The Birthday Alarm (L'Alarme d'Anniversaire)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
George was a highly successful businessman, known for his acumen and sharp memory. Yet, there was one thing he could never remember – his wife’s birthday. His wife, Margaret, was always patient, yet every forgotten birthday was a prick in her heart.
Georges était un homme d’affaires très réussi, reconnu pour son acuité et sa mémoire affûtée. Pourtant, il y avait une chose qu’il n’arrivait jamais à se souvenir – l’anniversaire de sa femme. Sa femme, Marguérite, a toujours été patiente, mais chaque anniversaire oublié était une épine dans son cœur.
One year, George made a solemn vow. “Margaret,” he said, “I swear on my life, I won’t forget next year.”
Une année, Georges a fait un vœu solennel. “Marguérite,” a-t-il dit, “je jure sur ma vie, je n’oublierai pas l’année prochaine.”
“You say that every year,” said Margaret, downcast.
“Tu dis ça chaque année,” a répondu Marguérite, abattue.
“But this time I cannot fail,” said George.
“Mais cette fois, je ne peux pas échouer,” a insisté Georges.
“How’s that?” she asked.
“Comment ça ?” a-t-elle demandé.
“Because I will set an alarm!” replied George, and Margaret rolled her eyes.
“Parce que je vais mettre une alarme !” a répondu Georges, et Marguérite a levé les yeux au ciel.
As her next birthday approached, Margaret saw George become increasingly restless. She couldn’t tell if it was because he was planning something, or because he was worried he would forget. Or perhaps he was just busy with work.
Alors que son prochain anniversaire approchait, Marguérite a vu Georges devenir de plus en plus inquiet. Elle ne pouvait pas dire s’il planifiait quelque chose, s’il avait peur d’oublier ou s’il était simplement occupé par son travail.
On the morning of the birthday, George’s alarm rang out. He sprang out of bed instantly, in a complete panic. He began to dress frantically. “I’m late for work!” he muttered.
Le matin de l’anniversaire, l’alarme de Georges a sonné. Il a bondi du lit instantanément, dans une panique totale. Il a commencé à s’habiller frénétiquement. “Je suis en retard pour le travail !” a-t-il murmuré.
Margaret had only just woken up. She murmured, “But it’s a Sunday, George…”
Marguérite venait de se réveiller. Elle a murmuré, “Mais c’est dimanche, Georges…”
“I need to finish that project before Monday!” he hissed.
“Je dois finir ce projet avant lundi !” a-t-il sifflé.
Then he was gone, and the sound of his car on the gravel came moments later. Margaret could only watch in disappointment as he sped away. He had forgotten once again.
Puis il a disparu, et le bruit de sa voiture sur le gravier est arrivé quelques instants plus tard. Marguérite n’a pu que regarder, déçue, alors qu’il s’éloignait à toute vitesse. Il avait oublié encore une fois.
Overwhelmed with frustration, Margaret decided to confront him. She dressed, skipped breakfast, and drove after him to his office.
Submergée par la frustration, Marguérite a décidé de l’affronter. Elle s’est habillée, a sauté le petit déjeuner et l’a suivi jusqu’à son bureau.
When she opened the office door, her jaw dropped. There was a burst of camera flashes, and a chorus of “Happy Birthday!” filled the room. There was George, grinning ear to ear.
Quand elle a ouvert la porte du bureau, sa mâchoire a chuté. Il y a eu une explosion de flashes d’appareil photo, et un chœur de “Joyeux Anniversaire !” a empli la pièce. Il y avait Georges, souriant à pleines dents.
In front of her was a sea of all her friends’ faces, and a sumptuous spread of her favourite foods. Then her favourite songs began to play. The office had been transformed into the best party venue she could have hoped for.
Devant elle, un océan de visages de tous ses amis et un festin somptueux de ses plats préférés. Puis, ses chansons préférées ont commencé à jouer. Le bureau avait été transformé en la meilleure salle de fête qu’elle aurait pu espérer.
George walked up to her, chuckling at her stunned face. “Why are you surprised?” he said. “I told you this morning, I was going to the office to finish a project!”
Georges s’est approché d’elle, pouffant de son visage étonné. “Pourquoi es-tu surprise ?” a-t-il dit. “Je t’ai dit ce matin, je vais au bureau pour finir un projet !”