Histoire: The Art of Chinese Dumplings (L'Art des Raviolis Chinois)
- Essayez de comprendre l’histoire.
- Regardez seulement la traduction si vous êtes bloqué.
- Comparez les langues pour apprendre de nouveaux mots et expressions ! En savoir plus
Roxanne’s food blog was one of the most popular cookery websites on the Internet. People loved her blog because it contained only the very best recipes that she’d discovered while travelling the world.
Le blog culinaire de Roxanne était l’un des sites de cuisine les plus populaires sur Internet. Les gens adoraient son blog car il ne contenait que les meilleures recettes qu’elle avait découvertes lors de ses voyages à travers le monde.
When Roxanne was in China, she knew she had to find the best recipe for Chinese dumplings. And everyone she asked said the same thing. “No one makes better dumplings than Mr. Chen,” they said. “But he’ll never tell you the secret!”
Lorsque Roxanne était en Chine, elle savait qu’elle devait trouver la meilleure recette pour les raviolis chinois. Et tout le monde à qui elle a demandé disait la même chose. “Personne ne fait de meilleurs raviolis que M. Chen,” disaient-ils. “Mais il ne vous révélera jamais le secret !”
Roxanne found Mr. Chen’s house and knocked on his door. The 80-year-old man welcomed her in with a smile. He told her that he enjoyed her blog, and was delighted to make his dumplings for her.
Roxanne a trouvé la maison de M. Chen et a frappé à sa porte. L’homme de 80 ans l’a accueillie avec un sourire. Il lui a dit qu’il appréciait son blog et qu’il était ravi de faire ses raviolis pour elle.
When Roxanne tried them, she could believe that they were the best in all of China. They were beautiful and full of delicious flavours. But when Roxanne asked for the recipe, Mr. Chen politely refused.
Lorsque Roxanne les a essayés, elle pouvait croire qu’ils étaient les meilleurs de toute la Chine. Ils étaient beaux et pleins de saveurs délicieuses. Mais quand Roxanne a demandé la recette, M. Chen a poliment refusé.
“I promise never to tell anyone else,” said Roxanne. “I just want to know the secret!”
“Je promets de ne le dire à personne d’autre,” a dit Roxanne. “Je veux juste connaître le secret !”
Mr. Chen thought about it. “You have to prove it,” he said.
M. Chen y a réfléchi. “Vous devez le prouver,” a-t-il dit.
“How can I do that?”
“Comment puis-je le faire ?”
Mr. Chen smiled. “Mow my lawn for an entire year.”
M. Chen a souri. “Tondez ma pelouse pendant une année entière.”
“What?”
“Quoi ?”
“Nevermind,” he said. “If you don’t want to know the secret, that’s no problem.”
“Peu importe,” a-t-il dit. “Si vous ne voulez pas connaître le secret, ce n’est pas un problème.”
“I’ll do it,” said Roxanne.
“Je vais le faire,” a dit Roxanne.
So, Roxanne changed her plans. Her trip to China became a long stay. She learned all about its amazing history, culture and – most importantly – delicious food. She wrote blogs about her experiences, and they became the most popular blogs on her website.
Alors, Roxanne a changé ses plans. Son voyage en Chine est devenu un long séjour. Elle a tout appris sur son incroyable histoire, sa culture et – surtout – sa délicieuse nourriture. Elle a écrit des blogs sur ses expériences, et ils sont devenus les blogs les plus populaires de son site.
Every week, she returned to Mr. Chen’s house and mowed his lawn. Mr. Chen watched carefully, to check she did it properly. Then he served a plate of hot dumplings, and they talked for hours about food.
Chaque semaine, elle revenait à la maison de M. Chen et tondait sa pelouse. M. Chen regardait attentivement pour vérifier qu’elle le faisait correctement. Ensuite, il servait une assiette de raviolis chauds, et ils parlaient pendant des heures de nourriture.
“Mr. Chen, it’s been one year,” said Roxanne eventually. “It’s time to reveal your secret.”
“M. Chen, cela fait un an,” a dit Roxanne finalement. “Il est temps de révéler votre secret.”
“I’ve already revealed it,” said Mr. Chen. “My secret is hard work. I’ve made dumplings over a hundred thousand times. That is the only way to make them so delicious. Dedication, practice and time. Why did I make you mow my lawn again and again? Because now you truly understand this secret.”
“Je l’ai déjà révélé,” a dit M. Chen. “Mon secret, c’est le travail acharné. J’ai fait des raviolis plus de cent mille fois. C’est la seule façon de les rendre si délicieux. Dévouement, pratique et temps. Pourquoi je vous ai fait tondre ma pelouse encore et encore ? Parce que maintenant vous comprenez vraiment ce secret.”
Roxanne was annoyed, amused and appreciative all at once.
Roxanne était agacée, amusée et reconnaissante à la fois.
“You also wanted someone to mow your lawn for free,” she said, laughing.
“Vous vouliez aussi que quelqu’un tond votre pelouse gratuitement,” a-t-elle dit en riant.
Mr. Chen offered a plate. “Dumpling?”
M. Chen a proposé une assiette. “Un ravioli ?”