Story: Dix Ans d'Absence (Ten Years Away)
- Try to understand the story.
- Only look at the translation if you get stuck.
- Compare the languages to learn new words and phrases! Learn more
Joséphine rentre chez elle pour rendre visite à sa famille. Elle habite dans un autre pays, alors elle voyage en avion. Elle ne veut pas revenir. Elle n’aime pas son pays.
Josephine is travelling home to visit her family. She lives in a different country, so she is travelling by plane. She doesn’t want to return. She doesn’t like her country.
“Ça fait dix ans que je suis partie,” pense Joséphine. “Peut-être que mon pays est mieux que dans mes souvenirs.”
“I’ve been away for ten years,” Josephine thinks. “Maybe my country is better than I remember.”
Joséphine arrive dans son pays. Elle quitte l’avion. Immédiatement, elle pense : “Il fait trop chaud ici.”
Josephine arrives in her country. She leaves the plane. Immediately, she thinks: “It’s too hot here.”
Elle est fatiguée et a faim. Elle conduit en ville. Tous les restaurants sont fermés, sauf un. Elle y entre. Elle est la seule cliente.
She’s tired and hungry. She drives into the town. All of the restaurants are closed, except one. She goes inside. She is the only customer.
Elle regarde le menu. “Je reconnais cette nourriture,” pense-t-elle. “Je n’aime pas la nourriture de ce pays.”
She looks at the menu. “I remember this food,” she thinks. “I don’t like the food in this country.”
Le serveur lui demande sa commande. C’est un homme gros avec une barbe. Joséphine ne l’aime pas.
The waiter asks for her order. He is a fat man with a beard. Josephine doesn’t like him.
“Je voudrais le poulet avec des frites, s’il vous plaît,” dit-elle.
“I would like the chicken with chips, please,” she says.
“Nous n’avons plus de poulet,” dit le serveur.
“We don’t have any more chicken,” says the waiter.
“D’accord, puis-je avoir le saumon avec des poireaux.”
“Fine, please can I have the salmon with leeks.”
“Désolé, il n’y a plus de poireaux.”
“Sorry, there are no more leeks.”
“Qu’est-ce que vous avez ?” demande Joséphine.
“What do you have?” asks Josephine.
“De la soupe avec du pain.”
“Soup with bread.”
“Quel genre de soupe est-ce ?”
“What kind of soup is it?”
“Une soupe de poulet et de poireaux,” dit le serveur.
“Chicken and leek soup,” says the waiter.
Joséphine est très en colère, mais elle parle calmement. “La soupe de poulet et poireaux, s’il vous plaît,” dit-elle. “Et un verre d’eau. Vous avez de l’eau, n’est-ce pas ?”
Josephine is very angry, but she speaks calmly. “Chicken and leek soup, please,” she says. “And a glass of water. You have water, right?”
Le serveur part. Joséphine attend quarante-cinq minutes. “Où est la soupe ?” elle pense. “C’est pire que dans mes souvenirs.”
The waiter leaves. Josephine waits for forty-five minutes. “Where is the soup?” she thinks. “This is worse than I remember.”
Enfin, le serveur apporte la nourriture. La soupe est rouge. C’est de la soupe de tomates. Joséphine est contrariée. Elle n’aime pas les tomates. Elle mange le pain. Il est dur et froid.
Finally, the waiter brings the food. The soup is red. It is tomato soup. Josephine is upset. She doesn’t like tomatoes. She eats the bread. It is hard and cold.
“Je déteste ce pays,” dit Joséphine. “J’espère pouvoir partir bientôt.”
“I hate this country,” Josephine says. “I hope I can leave soon.”
Le serveur voit que Joséphine est contrariée et a toujours faim. Il lui apporte un dessert.
The waiter sees that Josephine is upset, and still hungry. He brings her a dessert.
“C’est gratuit,” dit-il. “Je suis désolé pour la soupe.”
“It’s free,” he says. “I’m sorry about the soup.”
Joséphine est surprise. Le dessert a l’air vraiment bon. Elle se souvient que c’est un dessert local spécial. Seules les personnes de sa ville connaissent la recette.
Josephine is surprised. The dessert looks really good. She remembers it is a special local dessert. Only people in her town know the recipe.
C’était son dessert préféré quand elle était enfant. Sa grand-mère le préparait. Elle mange le dessert. Il est délicieux. Elle se sent à nouveau comme une enfant. Elle sourit au serveur.
It was her favourite when she was a child. Her grandmother used to make it. She eats the dessert. It is delicious. She feels like a child again. She smiles at the waiter.
“C’est bon d’être chez soi,” pense-t-elle.
“It’s great to be home,” she thinks.